Filipenses 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E segwaia, saina mina mbwailigu yokomi e saina agu mitukuvivia magigu wala bagisaimi. Paila saina kuyomwasalaigusi e akamnomwanaimi sainela. E tombwailigu yokomi, baisa makawala bukutotusi peula paila yokomi Guyau la tomota.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Vivilʹo! Yuwodia som Sinitiki, amnabaimi bukumwasilasi makawala yokomi kukwalubailasi baisa da Guyausi.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Deli yoku, kalogu, magigu yoku bukupilasi minasina nakukugwa paila tapwaroru. Paila minasina deli kapupaisewasi paila Bulogala Bwaina, deli Kelemeti deli goli komwaidosi matausina deli kapaisewasi, komwaidosi yagasi isisu baisa Yaubada, tommomova osi buki.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Bukumwasawasi tuta komwaidona paila yokomi Guyau la tomota. E lalivilivau, bukumwasawasi.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Bukummanumsi baisa komwaidosi. E Guyau iga makateki bima.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Taga bukunokubukubusi paila avai vavagi. Mitaga avai tuta kunigadasi, bukunigadaisi Yaubada paila avaka ibodaimi, e tuta komwaidona bukunigadasi baisa matauna deli mi nokagutoki wala.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Paila Yaubada matauna goli manumtoula, e gala availa towatanawa gagabila bikateta baisa. E metoya ola manum bivigakaimi bitalaguva lupomi deli ninami biyominum, paila uula Keriso Yesu la vasosu. E mapaila gala avaka gagabila biyogagaimi.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 E segwaia, baisa ulo biga kala vigimkovila. Ibodaimi bikau ninami makwaisina vavagi bwaina avaka ibodi bukuyakawolaisi. E vavagi makwaisina uulesi kamokwita, tuvaluwa, duwosisia, migileu, migabwaila e bigabwaila.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Avaka avaka kuligalegasi deli kukwauwaisi metoya ogu vituloki, e avaka avaka kulagaisi deli kugisaisi metoya ogu bubunela, baisa goli bukuvagaisi. E matauna Yaubada iyominum ninami, e bisisu deli yokomi.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 E yeigu saina amwasawa baisa ulo Guyau. Paila tuta kaduwonaku gala lokuwitalaisi avaka baisa yeigu. Mokwita goli bogwa kunanamsasi paila yeigu tuta kaduwonaku, ilagoli gala kubanaisi avai keda kidamwa bukuvagaisi avaka. Mitaga tuta baisa bogwa kubanaisi ammakawala bukupilasaigusi, kadai!
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Gala alivala baisa paila adoki yokomi lokulumwelavaigusi. Paila bogwa ikabitutukwaigu kidamwa avaka asisii bogwa bibodaigu wala.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Bogwa akateta avaka bibodaigu kidamwa banamakava, deli avaka bibodaigu kidamwa bayosi guguwa bidubadu. Bogwa ikabitutukwaigu makwaina vavagi kwekikium, e kaina akomata kaina akamolu, e kaina ayosi bidubadu kaina ayosi pikekita wala, e desi wala, nanogu imwamwasila tuta komwaidona ambaisa ambaisa lasisu.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 E yeigu isim ulo peula gagabila baboda vavagi komwaidona, paila uula peula makwaina avaka Keriso isakaigu.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 E saina bwaina lokumitukwaiyaigusi paila lokupilasaigusi ogu tuta mwau.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ka, kululuwaisi yam makwaisina lakavitouulasi kamatula Bulogala Bwaina. E tuta matutowena lasilavi Masedonia bogwala kunikolaisi kidamwa yokomi mina Pilipai kamimwaleta lokupilasaigusi e gala avai boda ekalesia tuvaila ivagi makawala. Paila yokomi kamimwaleta deli yeigu leitapaisewasi, paila lokusakaigusi bobwailila e mapaila yeigu lakau agu pilasi wala.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 E tuvaila avai tuta asisu mapilana Tesalonaika magigu pilasi, yokomi mimilisi tuta lokuwitalaisi avaka eimakaiagu wala.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Gala magigu goli bakau semakavi, mitaga magigu uwami kala kwaiveka bikatumkulovi mi tapwaroru.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 E yeigu bogwa labani komwaidona avaka ibodaigu metoya baisa yokomi deli goli kala katumkovila. Paila Epapiradaito bogwa leimiakaigu komwaidona mi bobwailila, e baisa ibodaigu wala. Paila vavagi makwaisina makawala mi semakavi maiinela saina simasimina baisa Yaubada, kaina makawala mi lula saina ikau nanola deli iyomwasali matauna.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 E ulo Yaubada goli bisakaimi komwaidona avaka bibodaimi. Paila matauna la mitakwai saina vakaigaga, paila uula Keriso Yesu.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Baisa da Yaubadasi Tamadasi kala yakaula gala biwokuva e bikanigaga. Emeni.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 E baisa tuta awitali kami biga bobwailila komwaidomi Yaubada la tomota, baisa yokomi Keriso Yesu la tomota. E tuvaila sedaiasi ogu valu baisa iwitalaisi si biga bobwailila biwokaiami.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 E Yaubada la tomota komwaidosi baisa iwitalaisi si biga bobwailila, e deli goli makawala matausina la ula mina Roum si Giyouveka.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Guyau Yesu Keriso la mitakwai bisikailimi komwaidomi.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.