Filipenses 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E segwaia, saina mina mbwailigu yokomi e saina agu mitukuvivia magigu wala bagisaimi. Paila saina kuyomwasalaigusi e akamnomwanaimi sainela. E tombwailigu yokomi, baisa makawala bukutotusi peula paila yokomi Guyau la tomota.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Vivilʹo! Yuwodia som Sinitiki, amnabaimi bukumwasilasi makawala yokomi kukwalubailasi baisa da Guyausi.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Deli yoku, kalogu, magigu yoku bukupilasi minasina nakukugwa paila tapwaroru. Paila minasina deli kapupaisewasi paila Bulogala Bwaina, deli Kelemeti deli goli komwaidosi matausina deli kapaisewasi, komwaidosi yagasi isisu baisa Yaubada, tommomova osi buki.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Bukumwasawasi tuta komwaidona paila yokomi Guyau la tomota. E lalivilivau, bukumwasawasi.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Bukummanumsi baisa komwaidosi. E Guyau iga makateki bima.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Taga bukunokubukubusi paila avai vavagi. Mitaga avai tuta kunigadasi, bukunigadaisi Yaubada paila avaka ibodaimi, e tuta komwaidona bukunigadasi baisa matauna deli mi nokagutoki wala.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Paila Yaubada matauna goli manumtoula, e gala availa towatanawa gagabila bikateta baisa. E metoya ola manum bivigakaimi bitalaguva lupomi deli ninami biyominum, paila uula Keriso Yesu la vasosu. E mapaila gala avaka gagabila biyogagaimi.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 E segwaia, baisa ulo biga kala vigimkovila. Ibodaimi bikau ninami makwaisina vavagi bwaina avaka ibodi bukuyakawolaisi. E vavagi makwaisina uulesi kamokwita, tuvaluwa, duwosisia, migileu, migabwaila e bigabwaila.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Avaka avaka kuligalegasi deli kukwauwaisi metoya ogu vituloki, e avaka avaka kulagaisi deli kugisaisi metoya ogu bubunela, baisa goli bukuvagaisi. E matauna Yaubada iyominum ninami, e bisisu deli yokomi.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 E yeigu saina amwasawa baisa ulo Guyau. Paila tuta kaduwonaku gala lokuwitalaisi avaka baisa yeigu. Mokwita goli bogwa kunanamsasi paila yeigu tuta kaduwonaku, ilagoli gala kubanaisi avai keda kidamwa bukuvagaisi avaka. Mitaga tuta baisa bogwa kubanaisi ammakawala bukupilasaigusi, kadai!
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Gala alivala baisa paila adoki yokomi lokulumwelavaigusi. Paila bogwa ikabitutukwaigu kidamwa avaka asisii bogwa bibodaigu wala.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Bogwa akateta avaka bibodaigu kidamwa banamakava, deli avaka bibodaigu kidamwa bayosi guguwa bidubadu. Bogwa ikabitutukwaigu makwaina vavagi kwekikium, e kaina akomata kaina akamolu, e kaina ayosi bidubadu kaina ayosi pikekita wala, e desi wala, nanogu imwamwasila tuta komwaidona ambaisa ambaisa lasisu.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 E yeigu isim ulo peula gagabila baboda vavagi komwaidona, paila uula peula makwaina avaka Keriso isakaigu.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 E saina bwaina lokumitukwaiyaigusi paila lokupilasaigusi ogu tuta mwau.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ka, kululuwaisi yam makwaisina lakavitouulasi kamatula Bulogala Bwaina. E tuta matutowena lasilavi Masedonia bogwala kunikolaisi kidamwa yokomi mina Pilipai kamimwaleta lokupilasaigusi e gala avai boda ekalesia tuvaila ivagi makawala. Paila yokomi kamimwaleta deli yeigu leitapaisewasi, paila lokusakaigusi bobwailila e mapaila yeigu lakau agu pilasi wala.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 E tuvaila avai tuta asisu mapilana Tesalonaika magigu pilasi, yokomi mimilisi tuta lokuwitalaisi avaka eimakaiagu wala.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Gala magigu goli bakau semakavi, mitaga magigu uwami kala kwaiveka bikatumkulovi mi tapwaroru.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 E yeigu bogwa labani komwaidona avaka ibodaigu metoya baisa yokomi deli goli kala katumkovila. Paila Epapiradaito bogwa leimiakaigu komwaidona mi bobwailila, e baisa ibodaigu wala. Paila vavagi makwaisina makawala mi semakavi maiinela saina simasimina baisa Yaubada, kaina makawala mi lula saina ikau nanola deli iyomwasali matauna.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 E ulo Yaubada goli bisakaimi komwaidona avaka bibodaimi. Paila matauna la mitakwai saina vakaigaga, paila uula Keriso Yesu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Baisa da Yaubadasi Tamadasi kala yakaula gala biwokuva e bikanigaga. Emeni.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 E baisa tuta awitali kami biga bobwailila komwaidomi Yaubada la tomota, baisa yokomi Keriso Yesu la tomota. E tuvaila sedaiasi ogu valu baisa iwitalaisi si biga bobwailila biwokaiami.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 E Yaubada la tomota komwaidosi baisa iwitalaisi si biga bobwailila, e deli goli makawala matausina la ula mina Roum si Giyouveka.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Guyau Yesu Keriso la mitakwai bisikailimi komwaidomi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.