Filipenses 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 E segwaia, baisa ulo biga kala vigimkovila. Bukumwasawasi paila uula Guyau. Kidamwa baisa tuta balivilivau avaka laginibogwi, yeigu adoki gala mwau, e biga mabigana bipilasaimi wala.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Bukuyamataimi paila matausina tobubuna gaga, kaina bitadoki minasina kaukwa, baisa goli matausina magisi wala bibobwaisi woula.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Paila matausina omitibogwa ikauwaisi Yaubada la kabutubogwa deli kala kabutuvatusi Bobu. Mitaga yakidasi takauwaisi Yaubada la kabutuvau. Mapaila ibodi bitadokaidasi Yaubada la tomota mina Bobutoula. Paila tatapwarorusi baisa Yaubada metoya baisa la Baloma, e tamwasawasi paila uula Keriso Yesu la vasosu. Yakidasi goli gala tadubumaisi avaka mina watanawa kasi gulogula.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Mitaga yeigu goli ammakawagu? Isim uula paila yeigu badubumi vavagi makwaisina. Kidamwa availa idoki gagabila bibani kala bwaina metoya okasi gulogula mina watanawa, e yeigu goli isim uula bakalisuwoli matauna.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Paila ogu yam kwailima kwaitolula ibobwaigusi. Yeigu guma Isireli tatougu metoya odalela Beniamina, e inagu viluwela Iberu tatoula wala. E tuvaila yeigu Parisi, paila akabikuwoli mokwita ma Karaiwagasi mina Yudia.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 E ka, tuvaila yeigu saina tosalau, paila alamidadi wala ekalesia. Tuvaila yeigu gala avaka pikolela wowogu, paila mina Yudia ma Karaiwagasi abokuli e mapaila idokaigusi toduwosisia wala.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Komwaidona vavagi makwaisina omitibogwa adoki saina bipilasi ulo tapwaroru. Mitaga oluvi agisimlili kidamwa gala avaka kasi bwaina makwaisina, paila uula bogwa labani Keriso.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 E gala vavagi makwaisina wala. Baisa tuta adoki vavagi komwaidona gala avaka kala bwaina, paila uula kwaitala vavagi wala itomgwaga. Baisa goli kala nikoli Keriso Yesu ulo Guyau. E vavagi komwaidona laligaiwa wala, e uula matauna. Ladoki komwaidona vavagi makwaisina wawa wala, kidamwaga bayosi Keriso,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 e basividuli matauna. Gala tuvaila badokaigu tomitukwaibwaila paila uula akabikuwoli ma Karaiwagasi mina Yudia. Mitaga tuta baisa yeigu tomitukwaibwaila paila uula ladubumi Keriso. Mitukwaibwaila makwaina leima metoya baisa Yaubada, e uulela dubumi wala.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Magigu wala banikoli Keriso, deli balumkoli la movavau kwaipeuligaga. E kidamwa deli bakeula agu vilavila kala mmayuyu, mwada bakavisaki matauna, matauna goli leitugwali okaliga.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 E yeigu ulo pikwaku kidamwa igau tutala kaliga yeigu baboda movavau.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 E gala goli mwada bakamituli kidamwa bogwa lapeula paila baisa, kaina bwainigaga wala yeigu. Mitaga apupwaitukula wala bavigikoni mwada bayosivigasi, paila uula Keriso Yesu bogwa iyosivigasaigu.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Mapaila segwaia gala adoki mokwita mwada bogwa lasakaila. Mitaga kwaitala vavagi wala avagi. Bogwa lalumwelavi avaka otuboulogu, e saina apupwaitukula avaka omatagu mwada basakaila.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Mauula baisa, basakauligigibula yeigu kaimatala, e bakau agu mapu, paila goli Yaubada bidouwaigu bala walakaiwa paila uula Keriso Yesu la vasosu. Basakauligigibula e bakau agu mapu|src="Vallotton 5000314" size="col" copy="run towards the goal" ref="3.14"
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 E komwaidodasi yakidasi bwainawokuva oda tapwarorusi ibodi bitananamsasi makawala baisa. Ilagoli, kidamwa mimilimi yokomi tuwoli mi nanamsa, e igau Yaubada bikatumigileu baisa yokomi.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Desi wala. Ibodaidasi bitasaitaulasi kidamwa bitabokulaisi avaka ivitulokaidasi metoya wa tuta ikugwa e leima lagaila.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Kukwavisakaigusi yokomi segwaia komwaidomi. Kasailisi kabogigisa bwaina omitami, mapaila yokomi kugisimlilaisi matausina availa availa ibokulaisi makawala.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Bogwa lalukibogwaimi baisa, tuta bidubadu, deli tuta baisa lalivilivau wala toyo mitilagigu. Baisa saina bidubadu tomota si bubunela ivigaki matausina kala tilaula Keriso la kaliga wa korosi.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ilagoli matausina bibodasi wala Eli. Avaka uwosi magisi ivigakaisi si yaubada. Ikamnomwanasi paila vavagi makwaisina avaka ibodi bimmosilasi wala, e inanamsasi wala paila uvagila valu watanawa.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Mitaga yakidasi da valusi labuma, e deli ninadaisi kala salau tatulotulasi paila kada Tokwatumovasi bima metoya wa labuma, matauna Guyau Yesu Keriso.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Bikatumapu woulela valu watanawa bitadavilasi makawala wowola matauna kala guyugwayu metoya ola peula goli. Metoya peula makwaina gagabila wala bikaraiwogi vavagi komwaidona.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.