Filemom 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Yeigu Paulo tokwatupipi paila uula Keriso Yesu; deli sodasi Timoti.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Bibodi mimilisi tuvaila bikalawasi miyana, baisa mabudona ekalesia om bwala, deli minana ludetasi Apia e deli matauna Akipo deli yakidasi takakabiliasi paila Yesu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Kanigada baisa Yaubada Tamadasi deli Guyau Yesu Keriso bimitukwaiyaimi e bitalaguva lupomi.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 E sogu Pilimoni, avai tuta aninigada baisa Yaubada, tuta tuta akavitagi yagam deli ulo nokagutoki baisa ulo Yaubada.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Paila alagi m yebwaili baisa Yaubada la tomota komwaidosi deli goli m dubumi baisa Guyau Yesu.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Yokomi deli yakamaisi bogwa tabanaisi bidubadu mitakwai paila uula la vasosu Keriso. E aninigada baisa Yaubada kidamwa komwaidodasi bitakalubailasi makawala avaka bibodi todubumi. E metoya oda kalubailasi kidamwa da katetasi bisiniveka paila makwaisina mitakwai.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 E sogu yoku tombwailigu, m yebwaili iyomwasalaigu deli ikatululutaigu sainela. Komwaidosi Yaubada la tomota imwamwasila ninasi paila uula goli yoku.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Yeigu som uula Keriso la vasosu. E baisa uula kaina bibodi deli ulo tuvaluwa bakaraiwogaim bukuvagi avaka bibodi.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Ka, yeigu goli Paulo, Keriso wodola e tuvaila tuta baisa tokwatupipi yeigu paila Keriso Yesu! Mitaga yebwaili isilibodaigu kidamwa gala bakaraiwogaim makawala, e mapaila ibodi bamnabaim wala.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 E mapaila ka, amnabaim paila Onesimo. Paila ogu tuta katupipi matauna idubumi Keriso e uulotoula wala yeigu.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Omitibogwa matauna la wotetila gala bwaina baisa yoku. Mitaga baisa tuta isiligaga sainela baisa yoku deli goli baisa yeigu.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Baisa tuta lawitalivau matauna biwokaiam e deli matauna asaiki bobonagu.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Saina magigu bayusi matauna bakasisu kamataiyu baisa wa bwala katupipi. Baisa ulo sisu uula paila Bulogala Bwaina, e mwada goli matauna bivagi kaimapum biwotitalaigu.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Mitaga gala bakaiyoulim yoku paila bukupilasaigu. Magigu yoku wala titoulem bukunagi makawala. Mapaila gala avaka bavagi kidamwa yoku gala bukutagwala.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Kaina baisa uula Onesimo isilavaim tuta pikekita, kidamwa yoku bukuyosikikiti matauna paila tuta komwaidona.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Paila baisa tuta matauna gala towotetila wala, mitaga saina ikalisau towotetila. Matauna goli sodasi tombwailidasi baisa Keriso. E saina iyovi nanogu paila matauna. E adoki yoku tuvaila biyovi nanom paila matauna, paila uula la wotetila deli la tapwaroru.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Mapaila kidamwa kudokaigu som, e kuvakouli matauna makawala goli bukuvakouligu.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 E kidamwaga avai sula leivagi baisa yoku, kaina avai vavagi leiwasi metoya baisa yoku, baisa goli yeigu bamapu.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Mwa! Baisa oyamagu tatougu laginiki — ‘‘E yeigu Paulo igau bamapu.’’ Gala goli ibodaigu bayoluluwaiyaim avaka kam wasi baisa yeigu, paila yoku kusisu tomomova uula goli yeigu.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 E sogu anigadaim bukuvagi avaka nanogu. Paila leitasivaduli baisa Guyau. Ibodi goli bukuyomwasalaigu, paila uula Keriso la vasosu. Kuvakouli matauna|src="Vallotton 5701701" size="col" copy="welcome back " ref="17"
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Biga mabigana aginigini mitaga anikolaim wala, bogwala bukuvagi nanogu. E anikolibogwi kidamwa bukukwalisau avaka laninigadi.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 E tuvaila ibodi bukukwatubiasi tabudotala paila yeigu, paila ulo pikwaku Yaubada bogwa bimapu mi nigada komwaidomi e bikaimilivauwaigu baisa yokomi.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epapirasi tokwatupipi deli yeigu paila uula Keriso Yesu la vasosu, matauna iwitali la biga bobwailila.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 E tuvaila makawala matausina deli kawotetilasi, Maka, Arisitako, Dimasi, deli Luka.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Guyau Yesu Keriso la mitakwai bisikailimi komwaidomi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.