Filemom 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Yeigu Paulo tokwatupipi paila uula Keriso Yesu; deli sodasi Timoti.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Bibodi mimilisi tuvaila bikalawasi miyana, baisa mabudona ekalesia om bwala, deli minana ludetasi Apia e deli matauna Akipo deli yakidasi takakabiliasi paila Yesu.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Kanigada baisa Yaubada Tamadasi deli Guyau Yesu Keriso bimitukwaiyaimi e bitalaguva lupomi.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 E sogu Pilimoni, avai tuta aninigada baisa Yaubada, tuta tuta akavitagi yagam deli ulo nokagutoki baisa ulo Yaubada.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Paila alagi m yebwaili baisa Yaubada la tomota komwaidosi deli goli m dubumi baisa Guyau Yesu.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Yokomi deli yakamaisi bogwa tabanaisi bidubadu mitakwai paila uula la vasosu Keriso. E aninigada baisa Yaubada kidamwa komwaidodasi bitakalubailasi makawala avaka bibodi todubumi. E metoya oda kalubailasi kidamwa da katetasi bisiniveka paila makwaisina mitakwai.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 E sogu yoku tombwailigu, m yebwaili iyomwasalaigu deli ikatululutaigu sainela. Komwaidosi Yaubada la tomota imwamwasila ninasi paila uula goli yoku.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Yeigu som uula Keriso la vasosu. E baisa uula kaina bibodi deli ulo tuvaluwa bakaraiwogaim bukuvagi avaka bibodi.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Ka, yeigu goli Paulo, Keriso wodola e tuvaila tuta baisa tokwatupipi yeigu paila Keriso Yesu! Mitaga yebwaili isilibodaigu kidamwa gala bakaraiwogaim makawala, e mapaila ibodi bamnabaim wala.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 E mapaila ka, amnabaim paila Onesimo. Paila ogu tuta katupipi matauna idubumi Keriso e uulotoula wala yeigu.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Omitibogwa matauna la wotetila gala bwaina baisa yoku. Mitaga baisa tuta isiligaga sainela baisa yoku deli goli baisa yeigu.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Baisa tuta lawitalivau matauna biwokaiam e deli matauna asaiki bobonagu.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Saina magigu bayusi matauna bakasisu kamataiyu baisa wa bwala katupipi. Baisa ulo sisu uula paila Bulogala Bwaina, e mwada goli matauna bivagi kaimapum biwotitalaigu.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mitaga gala bakaiyoulim yoku paila bukupilasaigu. Magigu yoku wala titoulem bukunagi makawala. Mapaila gala avaka bavagi kidamwa yoku gala bukutagwala.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Kaina baisa uula Onesimo isilavaim tuta pikekita, kidamwa yoku bukuyosikikiti matauna paila tuta komwaidona.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Paila baisa tuta matauna gala towotetila wala, mitaga saina ikalisau towotetila. Matauna goli sodasi tombwailidasi baisa Keriso. E saina iyovi nanogu paila matauna. E adoki yoku tuvaila biyovi nanom paila matauna, paila uula la wotetila deli la tapwaroru.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Mapaila kidamwa kudokaigu som, e kuvakouli matauna makawala goli bukuvakouligu.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 E kidamwaga avai sula leivagi baisa yoku, kaina avai vavagi leiwasi metoya baisa yoku, baisa goli yeigu bamapu.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Mwa! Baisa oyamagu tatougu laginiki — ‘‘E yeigu Paulo igau bamapu.’’ Gala goli ibodaigu bayoluluwaiyaim avaka kam wasi baisa yeigu, paila yoku kusisu tomomova uula goli yeigu.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 E sogu anigadaim bukuvagi avaka nanogu. Paila leitasivaduli baisa Guyau. Ibodi goli bukuyomwasalaigu, paila uula Keriso la vasosu. Kuvakouli matauna|src="Vallotton 5701701" size="col" copy="welcome back " ref="17"
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Biga mabigana aginigini mitaga anikolaim wala, bogwala bukuvagi nanogu. E anikolibogwi kidamwa bukukwalisau avaka laninigadi.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 E tuvaila ibodi bukukwatubiasi tabudotala paila yeigu, paila ulo pikwaku Yaubada bogwa bimapu mi nigada komwaidomi e bikaimilivauwaigu baisa yokomi.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epapirasi tokwatupipi deli yeigu paila uula Keriso Yesu la vasosu, matauna iwitali la biga bobwailila.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 E tuvaila makawala matausina deli kawotetilasi, Maka, Arisitako, Dimasi, deli Luka.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Guyau Yesu Keriso la mitakwai bisikailimi komwaidomi.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.