2 Coríntios 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adoki gala bibodi bagini avaka baisa yokomi paila pilasi makwaina avaka iwitalaisi baisa Yaubada la tomota tolesi Yudia.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Bogwa anikoli mi tagwala, kidamwa bukupilasisi, e yeigu lakamnumonaimi baisa mina Masedonia. Kawagu, “E ka, sedaiasi mina Akaia bogwa itagwalasi bipilasaisi igau taitu leiwokuva e lagaila!” E yokomi mi salau eivigaki bidubadu matausina tosisalau.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 E tuta baisa awitali matausina sedaiasi biwokaiami. Gala magigu bibanaisi ulo kamnomwana paila yokomi kidamwa bigawokuva wala. Mitaga bogwa bukutagwalasi bukupilasaisi, makawala tuta baisa kawagu.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Kaina avaka tuvaila kidamwa mina Masedonia deli bakawaisi e bibanaimi gala kukwatubiasaisi? Ammakawala bakammosilasi? Gala bibodi balivala mwada kami mmosila yokomi. Paila gala lakaninayuwasi paila yokomi.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Mapaila yeigu adoki ibodi bamnabi mimilisi sedaiasi biwaibogwasi omatagu paila bikatubiasaisi mi semakavi makawala avaka lokukwatotilasi. E avai tuta goli bawa bogwa bikanabogwa mi semakavi, e bikibuboti kidamwa kusemakavaisi paila uula magimi makawala, gala paila uula kami karaiwaga makawala.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Kululuwaisi baisa. Avai tau bisopu yagogu pikekita e bitaiyau pikekita wala. E kidamwaga avai tau bisopu yagogu bidubadu bitaiyau bidubadu.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 E gala ibodi availa bisemakavi deli la ninayuwa, kaina bisemakavi paila idoki ibodi wala bisaiki. Mitaga ibodi bisemakavi avaka bogwa inagi, e bitaluluwaisi mabigana bigivakala, kawala, “Yaubada iyebwaili availa bisemakavi deli kala mwamwasila nanola.”
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 E gagabila wala Yaubada bisakaimi bikalisau avaka ibodaimi, mapaila yokomi tuta tuta bukukwauwaisi avaka bibodaimi, deli bibodi wala kala katumkovila paila avai vavagi bwaina.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Ka, Yaubada isaiki yagogu bitasapu deli kaula bitakam. E matauna tuvaila bisakaimi kami yagogu avaka bibodaimi deli bivigaki bisusina e igau mi mitakwai uwala bukutaiyauwaisi.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Paila tuta tuta Yaubada bikatumkulovi mi guguwa e bukuyosisi avaka bibodi bukupilasaisi tomota tuta komwaidona. E mapaila bidubadu binokagutokisi baisa Yaubada paila mi mitakwai, avaka lokusemakavaisi metoya baisa yakamaisi.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Paila wotetila makwaina avaka lokuvagaisi metoya omi semakavi bogwa bipilasi Yaubada la tomota osi tuta mwau. E tuvaila bivigaki bidubadu tomota bilivalasi si biga nokagutoki baisa Yaubada.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Paila baisa mi semakavi bivitububoti kala kamokwita mi tagwala baisa Bulogala Bwaina paila Keriso, deli tuvaila bivitububoti ammakawala lokulilasaisi mi guguwa baisa matausina, deli baisa komwaidosi. E mauula biyakawolaisi Yaubada paila baisa.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 E tuvaila binigadasi baisa Yaubada paila yokomi, paila biyebwailimi goli, paila uula Yaubada bogwa imitukwaiyaimi saina vakaigaga.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Bitanokagutokisi baisa Yaubada paila matauna la semakavi saina bwainigaga.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.