2 Coríntios 9
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Adoki gala bibodi bagini avaka baisa yokomi paila pilasi makwaina avaka iwitalaisi baisa Yaubada la tomota tolesi Yudia.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Bogwa anikoli mi tagwala, kidamwa bukupilasisi, e yeigu lakamnumonaimi baisa mina Masedonia. Kawagu, “E ka, sedaiasi mina Akaia bogwa itagwalasi bipilasaisi igau taitu leiwokuva e lagaila!” E yokomi mi salau eivigaki bidubadu matausina tosisalau.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 E tuta baisa awitali matausina sedaiasi biwokaiami. Gala magigu bibanaisi ulo kamnomwana paila yokomi kidamwa bigawokuva wala. Mitaga bogwa bukutagwalasi bukupilasaisi, makawala tuta baisa kawagu.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Kaina avaka tuvaila kidamwa mina Masedonia deli bakawaisi e bibanaimi gala kukwatubiasaisi? Ammakawala bakammosilasi? Gala bibodi balivala mwada kami mmosila yokomi. Paila gala lakaninayuwasi paila yokomi.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Mapaila yeigu adoki ibodi bamnabi mimilisi sedaiasi biwaibogwasi omatagu paila bikatubiasaisi mi semakavi makawala avaka lokukwatotilasi. E avai tuta goli bawa bogwa bikanabogwa mi semakavi, e bikibuboti kidamwa kusemakavaisi paila uula magimi makawala, gala paila uula kami karaiwaga makawala.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Kululuwaisi baisa. Avai tau bisopu yagogu pikekita e bitaiyau pikekita wala. E kidamwaga avai tau bisopu yagogu bidubadu bitaiyau bidubadu.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 E gala ibodi availa bisemakavi deli la ninayuwa, kaina bisemakavi paila idoki ibodi wala bisaiki. Mitaga ibodi bisemakavi avaka bogwa inagi, e bitaluluwaisi mabigana bigivakala, kawala, “Yaubada iyebwaili availa bisemakavi deli kala mwamwasila nanola.”
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 E gagabila wala Yaubada bisakaimi bikalisau avaka ibodaimi, mapaila yokomi tuta tuta bukukwauwaisi avaka bibodaimi, deli bibodi wala kala katumkovila paila avai vavagi bwaina.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Ka, Yaubada isaiki yagogu bitasapu deli kaula bitakam. E matauna tuvaila bisakaimi kami yagogu avaka bibodaimi deli bivigaki bisusina e igau mi mitakwai uwala bukutaiyauwaisi.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Paila tuta tuta Yaubada bikatumkulovi mi guguwa e bukuyosisi avaka bibodi bukupilasaisi tomota tuta komwaidona. E mapaila bidubadu binokagutokisi baisa Yaubada paila mi mitakwai, avaka lokusemakavaisi metoya baisa yakamaisi.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Paila wotetila makwaina avaka lokuvagaisi metoya omi semakavi bogwa bipilasi Yaubada la tomota osi tuta mwau. E tuvaila bivigaki bidubadu tomota bilivalasi si biga nokagutoki baisa Yaubada.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Paila baisa mi semakavi bivitububoti kala kamokwita mi tagwala baisa Bulogala Bwaina paila Keriso, deli tuvaila bivitububoti ammakawala lokulilasaisi mi guguwa baisa matausina, deli baisa komwaidosi. E mauula biyakawolaisi Yaubada paila baisa.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 E tuvaila binigadasi baisa Yaubada paila yokomi, paila biyebwailimi goli, paila uula Yaubada bogwa imitukwaiyaimi saina vakaigaga.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Bitanokagutokisi baisa Yaubada paila matauna la semakavi saina bwainigaga.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.