2 Coríntios 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Adoki gala bibodi bagini avaka baisa yokomi paila pilasi makwaina avaka iwitalaisi baisa Yaubada la tomota tolesi Yudia.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Bogwa anikoli mi tagwala, kidamwa bukupilasisi, e yeigu lakamnumonaimi baisa mina Masedonia. Kawagu, “E ka, sedaiasi mina Akaia bogwa itagwalasi bipilasaisi igau taitu leiwokuva e lagaila!” E yokomi mi salau eivigaki bidubadu matausina tosisalau.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 E tuta baisa awitali matausina sedaiasi biwokaiami. Gala magigu bibanaisi ulo kamnomwana paila yokomi kidamwa bigawokuva wala. Mitaga bogwa bukutagwalasi bukupilasaisi, makawala tuta baisa kawagu.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Kaina avaka tuvaila kidamwa mina Masedonia deli bakawaisi e bibanaimi gala kukwatubiasaisi? Ammakawala bakammosilasi? Gala bibodi balivala mwada kami mmosila yokomi. Paila gala lakaninayuwasi paila yokomi.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Mapaila yeigu adoki ibodi bamnabi mimilisi sedaiasi biwaibogwasi omatagu paila bikatubiasaisi mi semakavi makawala avaka lokukwatotilasi. E avai tuta goli bawa bogwa bikanabogwa mi semakavi, e bikibuboti kidamwa kusemakavaisi paila uula magimi makawala, gala paila uula kami karaiwaga makawala.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Kululuwaisi baisa. Avai tau bisopu yagogu pikekita e bitaiyau pikekita wala. E kidamwaga avai tau bisopu yagogu bidubadu bitaiyau bidubadu.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 E gala ibodi availa bisemakavi deli la ninayuwa, kaina bisemakavi paila idoki ibodi wala bisaiki. Mitaga ibodi bisemakavi avaka bogwa inagi, e bitaluluwaisi mabigana bigivakala, kawala, “Yaubada iyebwaili availa bisemakavi deli kala mwamwasila nanola.”
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 E gagabila wala Yaubada bisakaimi bikalisau avaka ibodaimi, mapaila yokomi tuta tuta bukukwauwaisi avaka bibodaimi, deli bibodi wala kala katumkovila paila avai vavagi bwaina.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ka, Yaubada isaiki yagogu bitasapu deli kaula bitakam. E matauna tuvaila bisakaimi kami yagogu avaka bibodaimi deli bivigaki bisusina e igau mi mitakwai uwala bukutaiyauwaisi.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Paila tuta tuta Yaubada bikatumkulovi mi guguwa e bukuyosisi avaka bibodi bukupilasaisi tomota tuta komwaidona. E mapaila bidubadu binokagutokisi baisa Yaubada paila mi mitakwai, avaka lokusemakavaisi metoya baisa yakamaisi.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Paila wotetila makwaina avaka lokuvagaisi metoya omi semakavi bogwa bipilasi Yaubada la tomota osi tuta mwau. E tuvaila bivigaki bidubadu tomota bilivalasi si biga nokagutoki baisa Yaubada.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Paila baisa mi semakavi bivitububoti kala kamokwita mi tagwala baisa Bulogala Bwaina paila Keriso, deli tuvaila bivitububoti ammakawala lokulilasaisi mi guguwa baisa matausina, deli baisa komwaidosi. E mauula biyakawolaisi Yaubada paila baisa.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 E tuvaila binigadasi baisa Yaubada paila yokomi, paila biyebwailimi goli, paila uula Yaubada bogwa imitukwaiyaimi saina vakaigaga.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Bitanokagutokisi baisa Yaubada paila matauna la semakavi saina bwainigaga.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.