2 Coríntios 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adoki gala bibodi bagini avaka baisa yokomi paila pilasi makwaina avaka iwitalaisi baisa Yaubada la tomota tolesi Yudia.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Bogwa anikoli mi tagwala, kidamwa bukupilasisi, e yeigu lakamnumonaimi baisa mina Masedonia. Kawagu, “E ka, sedaiasi mina Akaia bogwa itagwalasi bipilasaisi igau taitu leiwokuva e lagaila!” E yokomi mi salau eivigaki bidubadu matausina tosisalau.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 E tuta baisa awitali matausina sedaiasi biwokaiami. Gala magigu bibanaisi ulo kamnomwana paila yokomi kidamwa bigawokuva wala. Mitaga bogwa bukutagwalasi bukupilasaisi, makawala tuta baisa kawagu.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Kaina avaka tuvaila kidamwa mina Masedonia deli bakawaisi e bibanaimi gala kukwatubiasaisi? Ammakawala bakammosilasi? Gala bibodi balivala mwada kami mmosila yokomi. Paila gala lakaninayuwasi paila yokomi.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Mapaila yeigu adoki ibodi bamnabi mimilisi sedaiasi biwaibogwasi omatagu paila bikatubiasaisi mi semakavi makawala avaka lokukwatotilasi. E avai tuta goli bawa bogwa bikanabogwa mi semakavi, e bikibuboti kidamwa kusemakavaisi paila uula magimi makawala, gala paila uula kami karaiwaga makawala.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Kululuwaisi baisa. Avai tau bisopu yagogu pikekita e bitaiyau pikekita wala. E kidamwaga avai tau bisopu yagogu bidubadu bitaiyau bidubadu.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 E gala ibodi availa bisemakavi deli la ninayuwa, kaina bisemakavi paila idoki ibodi wala bisaiki. Mitaga ibodi bisemakavi avaka bogwa inagi, e bitaluluwaisi mabigana bigivakala, kawala, “Yaubada iyebwaili availa bisemakavi deli kala mwamwasila nanola.”
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 E gagabila wala Yaubada bisakaimi bikalisau avaka ibodaimi, mapaila yokomi tuta tuta bukukwauwaisi avaka bibodaimi, deli bibodi wala kala katumkovila paila avai vavagi bwaina.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Ka, Yaubada isaiki yagogu bitasapu deli kaula bitakam. E matauna tuvaila bisakaimi kami yagogu avaka bibodaimi deli bivigaki bisusina e igau mi mitakwai uwala bukutaiyauwaisi.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Paila tuta tuta Yaubada bikatumkulovi mi guguwa e bukuyosisi avaka bibodi bukupilasaisi tomota tuta komwaidona. E mapaila bidubadu binokagutokisi baisa Yaubada paila mi mitakwai, avaka lokusemakavaisi metoya baisa yakamaisi.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Paila wotetila makwaina avaka lokuvagaisi metoya omi semakavi bogwa bipilasi Yaubada la tomota osi tuta mwau. E tuvaila bivigaki bidubadu tomota bilivalasi si biga nokagutoki baisa Yaubada.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Paila baisa mi semakavi bivitububoti kala kamokwita mi tagwala baisa Bulogala Bwaina paila Keriso, deli tuvaila bivitububoti ammakawala lokulilasaisi mi guguwa baisa matausina, deli baisa komwaidosi. E mauula biyakawolaisi Yaubada paila baisa.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 E tuvaila binigadasi baisa Yaubada paila yokomi, paila biyebwailimi goli, paila uula Yaubada bogwa imitukwaiyaimi saina vakaigaga.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Bitanokagutokisi baisa Yaubada paila matauna la semakavi saina bwainigaga.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.