2 Coríntios 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E segwaia tombwailigu yokomi. Yaubada bogwa ilivala makwaisina biga katotila baisa yakidasi. Mapaila ibodaidasi bitakikilaidasi avaka avaka biyogagi wowodasi deli bilomadasi. Bitabubunasi komwaidona metoya okala kokola Yaubada, e makawala wala bitavigakaidasi tobumaboma.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Bukutagwalasi bitakalubailasi tuvaila. Ka, gala kabuligagaisi availa, kaina kasinapwaisi availa, e gala kavabwaisi availa.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 E baisa alilivala gala mwada bakamogaimi. Makawala bogwa lalukwaimi omitibogwa, saina mina mbwailimasi yokomi, e tuta komwaidona tasisuaisi gulitinidesi, kaina tamwamovasi kaina takaligasi.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Paila yeigu bogwa lanikolaimi, e akamnumonaimi wala. Tuta komwaidona kabudobodasi pakula, mitaga yeigu saina atuvaluwa, e ivakasau ulo mwasawa, e ikalulusewa goli.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Tuta matutowena kaviloubusisi Masedonia, gala wala kavaiwasisi. Mitaga kabodaisi bidubadu pakula, deli vatai, e deli kanokubukubusi oninamaisi.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Mitaga Yaubada tuta tuta ikatuloluta, e bogwa eikatululutaimasi, paila uula leima matauna Taito.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Taito eikatululutaimasi paila uula wala leima, e tuvaila matauna eikamituli ammakawala yokomi lokukwatululutaisi matauna. Mauula kamwasawasi. Tuvaila ikamituli paila mi kayoyu, mwada magimi bukugisaigusi, deli ilivala saina kakapisi lupomi, e deli ammakawala lokutagwalasi bukubuyoyaisi agu tilaula. E mauula tuta baisa saina amwasawa.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Ka, kidamwa layomwau ninami tutala agini miyana mi leta, yeigu nanogu gala imwau. Omitibogwa tutala agisi miyana leta eiyomwau ninami paila kwaitala momwa, kaina eimayuyu nanogu tuta matutona.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Mitaga tuta baisa amwasawa wala. Gala amwasawa paila layomwau ninami, mitaga amwasawa paila bogwa kuninavilasi metoya omi ninamwau. Paila mi ninamwau Yaubada eivigaki kami bwaina e mapaila gala kayogagaimi, kadai!
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Paila Yaubada bikau tomota si ninamwau bivigaki bininavilasi. E metoya osi ninavila bibanaisi katumova wala. Ka, gala availa bikiuta nanola paila ninamwau makwaina. Mitaga mina watanawa si ninamwau bimai wala kaliga.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ka, kugisaisi ammakawala Yaubada ikau mi ninamwau ikatumapu wala ivigaki kidamwa bukusalausi omi tapwaroru, deli kupwaitukulasi bukuvitububotaisi mi bubunela kala duwosisia. Ka, bitagisaisi ammakawala lokukominimanisi, ammakawala eiyowa lupomi, e deli kami lumkola saina peula, mi salau omatala Yaubada, deli mi tagwala kidamwa bukumipukwaisi mitugaga, gala wala bitakaibigasi. Bogwa lokuvitulokaimi gala avaka kami pakula paila komwaidona vavagi makwaina.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 E kalubikoya agini makawala baisa yokomi, gala wala agini paila matauna tosula kaina paila matauna eiboda kala mwau mitugaga makwaina. Mitaga agini mwada bukugisimlilaisi ammakawala lokutugwalaimi tomwaidomi baisa yakamaisi omatala Yaubada.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 E baisa uula kukwatululutaimasi.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Yeigu lakamnumonaimi baisa matauna, e yokomi gala wala lokuyomsilaigusi. Tuta tuta kalilivalasi biga mokwita baisa yokomi. E makawala wala ma kamnomwana baisa Taito bogwa ikamokwita.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 E Taito la yebwaili baisa yokomi isisiniveka, paila iluluwai ammakawala komwaidomi mwada bukukwabikaulasi deli ammakawala lokubodaisi matauna deli mi kokola deli mi tatuva.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Yeigu amwasawa paila gagabila badubumaimi mokwita.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.