2 Coríntios 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Yaubada Tonokapisi isakaimasi wotetila makwaina. Mapaila gala wala kakamagwesisi.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Kakatupalaisi komwaidona vavagi kwekikium deli kabommosila. Gala kakatudewasi, e gala kakatusaiyaisi Yaubada livalela. Mitaga kakamitulaisi mimilakatila Yaubada bigala kwekamokwita, mwada bakakamitulaimasi baisa komwaidosi ninasi kala mimilakatila omatala Yaubada.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Paila kidamwa Bulogala Bwaina avaka kakamitulaisi ikanupwepuni, ka, ikanupepuni paila wala matausina ititamwausi.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Gala idubumaisi paila uula valu watanawa la Tomitugaga ivadudubali matausina, kidamwa gala bigisaisi lumalama avaka ivisigili matausina. E lumalama makwaina leima metoya baisa Bulogala Bwaina paila Keriso Toguyugwayu. Paila Keriso matauna Yaubada kaikobula wala.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Gala wala kakamitulaimasi titoulemasi. Mitaga kakamitulaisi Yesu Keriso kidamwa matauna Guyau, e deli kakamitulaimasi kidamwa yakamaisi mi towotetila paila wala Yesu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Paila matauna Yaubada kawala, “Lumalama bititapi odudubila.” E matauwena eivigaki la lumalama visigala bititapi oninadaisi, kidamwa bitagisimlilaisi e bitakatetasi Yaubada la guyugwayu ititapi migila Keriso.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Bogwa tabanaisi mitakwai makwaina metoya baisa Yaubada. Mitaga ka, yakamaisi gala avaka dimlemasi. Kaina bibodi bukudokaimasi makawala kulia wala, e Yaubada eivakasauwaimasi vavagi bwaina kidamwa bakapataisi baisa yokomi. E mapaila bukuvitusaisi kidamwa vavagi makwaisina uulesi gala yakamaisi, mitaga uulesi Yaubada Topeuligaga wala.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Sivabidubadu kabudobodasi mwau, mitaga gala avai tuta kasilagasi. Mimilisi tuta kaninayuwasi, mitaga gala avai tuta itakala ninamaisi.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Kama tilaulasi bidubadu, mitaga gala avai tuta kama topilasisi isilavaimasi. Mimilisi tuta kabodasi saina mmayuyu, mitaga gala wala kakaligasi.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Tuta komwaidona Yesu la kaliga kala kaivatusi baisa owowomasi, kidamwa tomota bigisaisi la momova tuvaila owowomasi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Tuta komwaidona ikapokaimasi kaliga, paila uula wala Yesu, kidamwa tomota bigisaisi la momova tuvaila baisa owowomasi.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Vavagi makwaisina kasi katumiki kidamwa kaliga kala peula ipupaisewa baisa yakaimasi, mitaga momova uvagila ipupaisewa baisa yokomi.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Adubumi e mapaila akamituli.” Yakamaisi kalumkolaisi ma dubumaisi makawala ginigini makwaina. Ka, kadubumaisi e mapaila kakamitulaisi.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Paila kanikolaisi kidamwa Yaubada eitokowoi Guyau Yesu imovavau. E tuvaila matauna bitokowoiyaimasi bakamovavausi deli Yesu, e bimaiyaimasi deli yokomi, e gulitinidesi bitatotusi omatala Yaubada.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Komwaidona vavagi makwaisina kavagaisi mwada bakapilasaimi wala. E Yaubada la mitakwai bikaligiaki ambaisa ambaisa e mauula bidubadu tomota bililivalasi si biga nokagutoki baisa Yaubada, bivigaki kala yakaula goli.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Baisa uula gala avai tuta takamagwesisi. Kalubikoya woula bititalagila, yakidasi olumouledasi tatowovausi yam yam.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Paila mwau makwaina avaka talumkolaisi gala kwaiveka e gala bikanumomwa, mitaga igau bimaiyaidasi kada katububulasi saina bwaina sainela, e bikanigaga. E katububula makwaina bogwa bikalisuwoli mwau makwaina.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Gala itobu mitadaisi baisa vavagi makwaisina avaka gagabila bitagisaisi. Mitaga itobu mitadaisi baisa avaka gala gagabila bitagisaisi. Paila baisa avaka gagabila bitagisaisi gala bikanumomwa. Mitaga baisa avaka gala gagabila bitagisaisi ikanigaga wala.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.