2 Coríntios 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yaubada Tonokapisi isakaimasi wotetila makwaina. Mapaila gala wala kakamagwesisi.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Kakatupalaisi komwaidona vavagi kwekikium deli kabommosila. Gala kakatudewasi, e gala kakatusaiyaisi Yaubada livalela. Mitaga kakamitulaisi mimilakatila Yaubada bigala kwekamokwita, mwada bakakamitulaimasi baisa komwaidosi ninasi kala mimilakatila omatala Yaubada.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Paila kidamwa Bulogala Bwaina avaka kakamitulaisi ikanupwepuni, ka, ikanupepuni paila wala matausina ititamwausi.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Gala idubumaisi paila uula valu watanawa la Tomitugaga ivadudubali matausina, kidamwa gala bigisaisi lumalama avaka ivisigili matausina. E lumalama makwaina leima metoya baisa Bulogala Bwaina paila Keriso Toguyugwayu. Paila Keriso matauna Yaubada kaikobula wala.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Gala wala kakamitulaimasi titoulemasi. Mitaga kakamitulaisi Yesu Keriso kidamwa matauna Guyau, e deli kakamitulaimasi kidamwa yakamaisi mi towotetila paila wala Yesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Paila matauna Yaubada kawala, “Lumalama bititapi odudubila.” E matauwena eivigaki la lumalama visigala bititapi oninadaisi, kidamwa bitagisimlilaisi e bitakatetasi Yaubada la guyugwayu ititapi migila Keriso.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Bogwa tabanaisi mitakwai makwaina metoya baisa Yaubada. Mitaga ka, yakamaisi gala avaka dimlemasi. Kaina bibodi bukudokaimasi makawala kulia wala, e Yaubada eivakasauwaimasi vavagi bwaina kidamwa bakapataisi baisa yokomi. E mapaila bukuvitusaisi kidamwa vavagi makwaisina uulesi gala yakamaisi, mitaga uulesi Yaubada Topeuligaga wala.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Sivabidubadu kabudobodasi mwau, mitaga gala avai tuta kasilagasi. Mimilisi tuta kaninayuwasi, mitaga gala avai tuta itakala ninamaisi.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Kama tilaulasi bidubadu, mitaga gala avai tuta kama topilasisi isilavaimasi. Mimilisi tuta kabodasi saina mmayuyu, mitaga gala wala kakaligasi.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Tuta komwaidona Yesu la kaliga kala kaivatusi baisa owowomasi, kidamwa tomota bigisaisi la momova tuvaila owowomasi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Tuta komwaidona ikapokaimasi kaliga, paila uula wala Yesu, kidamwa tomota bigisaisi la momova tuvaila baisa owowomasi.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Vavagi makwaisina kasi katumiki kidamwa kaliga kala peula ipupaisewa baisa yakaimasi, mitaga momova uvagila ipupaisewa baisa yokomi.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Adubumi e mapaila akamituli.” Yakamaisi kalumkolaisi ma dubumaisi makawala ginigini makwaina. Ka, kadubumaisi e mapaila kakamitulaisi.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Paila kanikolaisi kidamwa Yaubada eitokowoi Guyau Yesu imovavau. E tuvaila matauna bitokowoiyaimasi bakamovavausi deli Yesu, e bimaiyaimasi deli yokomi, e gulitinidesi bitatotusi omatala Yaubada.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Komwaidona vavagi makwaisina kavagaisi mwada bakapilasaimi wala. E Yaubada la mitakwai bikaligiaki ambaisa ambaisa e mauula bidubadu tomota bililivalasi si biga nokagutoki baisa Yaubada, bivigaki kala yakaula goli.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Baisa uula gala avai tuta takamagwesisi. Kalubikoya woula bititalagila, yakidasi olumouledasi tatowovausi yam yam.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Paila mwau makwaina avaka talumkolaisi gala kwaiveka e gala bikanumomwa, mitaga igau bimaiyaidasi kada katububulasi saina bwaina sainela, e bikanigaga. E katububula makwaina bogwa bikalisuwoli mwau makwaina.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Gala itobu mitadaisi baisa vavagi makwaisina avaka gagabila bitagisaisi. Mitaga itobu mitadaisi baisa avaka gala gagabila bitagisaisi. Paila baisa avaka gagabila bitagisaisi gala bikanumomwa. Mitaga baisa avaka gala gagabila bitagisaisi ikanigaga wala.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.