2 Coríntios 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ammakawala kala lega baisa? Kaina kakamnumonaimasi tuvaila ke? Kainaga yakamaisi makawala mimilisi tomota, e ibodaimasi availa bigini yatala leta bakayosisi, kidamwa tomota bisimokwitasi paila yakamaisi, kadai?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Yokomi titoulemi ma letasi goli kala ginigini isisu oninamaisi kidamwa komwaidosi tomota binikolaisi deli bikalawasi.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Bitagisimlilaisi kidamwa Keriso titoulela eigini miyana leta e yakamaisi lakamaiyaisi baisa yokomi. E gala igini pwanosi odakuna pilapatata, mitaga igini oninamaisi wala, metoya baisa Yaubada Tolimomova Bilomala.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ka, kalivalasi makawala baisa uula goli gala sitana kaninayuwasi, deli kadubumaisi wala Yaubada, metoya baisa Keriso.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Paila gala avai peula isisu oninamaisi kidamwa bibodi bakalivalasi gagabila titoulemasi bakawotetilasi makawala. Yaubada wala isakaimasi peula makwaina e gagabila bakawotetilasi.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Paila Yaubada isakaimasi peula makwaina iyogigibalaimasi bakawotitalaisi makwaina kabutuvau. Paila la kabutuvau gala makawala avai karaiwaga isim kala ginigini. Mitaga la kabutuvau baisa Baloma Tobumaboma. Paila karaiwaga isim kala ginigini imai kaliga wala, mitaga Baloma Tobumaboma isisaiki momova kwekanigaga.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Bigala Karaiwaga makwaina eiginibogwi wa dakuna pilapupatata, e wa tuta matutona Yaubada iyomitali tuvaila kala guyugwayu. Paila Mosese migila saina guyugwayu e gala gagabila mina Isireli bigisibwailakaisi matauna. Ilagoli oluvi migila kala guyugwayu eitalogusa. Ka, Karaiwaga makwaiwena kala wotetila eimai wala kaliga, e kidamwa Karaiwaga makwaina iviloubusi deli guyugwayu sainela,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 ammakawala vakaila kala guyugwayu wotetila makwaina paila Baloma Tobumaboma.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Paila makwaina wotetilabogwa, ikikamogi tomota, e ka, isim guyugwayula. E ammakawala vakaila kala guyugwayu makwaina wotetilavau, avaka ikabwailidasi.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Adoki gagabila bitakaibigasi makwaina kabutubogwa isim kala guyugwayu, mitaga tuta baisa bogwa eitamwau, paila uula kabutuvau saina guyugwayu sainela.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Paila kidamwa vavagi makwaina avaka isisu tuta pikekita wala eisim kala guyugwayu, ammakawala vakaila kala guyugwayu vavagi makwaina avaka bikanigaga goli.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Yakamaisi katuvaluwasi sainela paila uula isim ma pikwakusi paila makwaina.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Paila yakamaisi gala makawala Mosese. Paila matauna itabodi migila kidamwa mina Isireli gala gagabila bigisaisi migila guyugwayula bitalogusa deli bitamwau.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Omitibogwa mina Isireli ninasi goli eitaboda. E yam lagaila tuvaila, tutala ikalawasi mapilasina bukila kabutubogwa, miyana taboda isisu ititabodi ninasi. Mitaga kidamwa Keriso bisividuli availa, e Yaubada bogwa biulaim nanola kala taboda.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Lagaila goli, tutala ikikalawasi Mosese la Karaiwaga, ninasi kala taboda isisu wala, gala sitana biwokuva.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Mitaga gagabila biulaimwaisi. Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Avai tuta Mosese bitovila baisa Guyau, bogwa biulaim kala taboda migila.”
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 E mabigana “Guyau” kala katumiki Baloma Tobumaboma. Paila ambaisa Guyau Bilomala isisu, baisaga gala wala taboda bisisu, tatobwabwailasi wala.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 E komwaidodasi taulaimwaisi migidasi, e makawala salibu migidasi ivivivilasi ivitulokaisi Guyau la guyugwayu. E makwaina guyugwayu leima metoya baisa Guyau, matauna Baloma Tobumaboma wala. E la guyugwayu ivigaki kada katububulasi e mapaila tadavilasi, e yakidasi goli kaikobula tatoula matauna. E deli, Baloma Tobumaboma ikatumkulovi kada katububulasi saina guyugwayu sainela.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.