2 Coríntios 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Ammakawala kala lega baisa? Kaina kakamnumonaimasi tuvaila ke? Kainaga yakamaisi makawala mimilisi tomota, e ibodaimasi availa bigini yatala leta bakayosisi, kidamwa tomota bisimokwitasi paila yakamaisi, kadai?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Yokomi titoulemi ma letasi goli kala ginigini isisu oninamaisi kidamwa komwaidosi tomota binikolaisi deli bikalawasi.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Bitagisimlilaisi kidamwa Keriso titoulela eigini miyana leta e yakamaisi lakamaiyaisi baisa yokomi. E gala igini pwanosi odakuna pilapatata, mitaga igini oninamaisi wala, metoya baisa Yaubada Tolimomova Bilomala.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ka, kalivalasi makawala baisa uula goli gala sitana kaninayuwasi, deli kadubumaisi wala Yaubada, metoya baisa Keriso.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Paila gala avai peula isisu oninamaisi kidamwa bibodi bakalivalasi gagabila titoulemasi bakawotetilasi makawala. Yaubada wala isakaimasi peula makwaina e gagabila bakawotetilasi.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Paila Yaubada isakaimasi peula makwaina iyogigibalaimasi bakawotitalaisi makwaina kabutuvau. Paila la kabutuvau gala makawala avai karaiwaga isim kala ginigini. Mitaga la kabutuvau baisa Baloma Tobumaboma. Paila karaiwaga isim kala ginigini imai kaliga wala, mitaga Baloma Tobumaboma isisaiki momova kwekanigaga.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Bigala Karaiwaga makwaina eiginibogwi wa dakuna pilapupatata, e wa tuta matutona Yaubada iyomitali tuvaila kala guyugwayu. Paila Mosese migila saina guyugwayu e gala gagabila mina Isireli bigisibwailakaisi matauna. Ilagoli oluvi migila kala guyugwayu eitalogusa. Ka, Karaiwaga makwaiwena kala wotetila eimai wala kaliga, e kidamwa Karaiwaga makwaina iviloubusi deli guyugwayu sainela,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ammakawala vakaila kala guyugwayu wotetila makwaina paila Baloma Tobumaboma.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Paila makwaina wotetilabogwa, ikikamogi tomota, e ka, isim guyugwayula. E ammakawala vakaila kala guyugwayu makwaina wotetilavau, avaka ikabwailidasi.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Adoki gagabila bitakaibigasi makwaina kabutubogwa isim kala guyugwayu, mitaga tuta baisa bogwa eitamwau, paila uula kabutuvau saina guyugwayu sainela.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Paila kidamwa vavagi makwaina avaka isisu tuta pikekita wala eisim kala guyugwayu, ammakawala vakaila kala guyugwayu vavagi makwaina avaka bikanigaga goli.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Yakamaisi katuvaluwasi sainela paila uula isim ma pikwakusi paila makwaina.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Paila yakamaisi gala makawala Mosese. Paila matauna itabodi migila kidamwa mina Isireli gala gagabila bigisaisi migila guyugwayula bitalogusa deli bitamwau.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Omitibogwa mina Isireli ninasi goli eitaboda. E yam lagaila tuvaila, tutala ikalawasi mapilasina bukila kabutubogwa, miyana taboda isisu ititabodi ninasi. Mitaga kidamwa Keriso bisividuli availa, e Yaubada bogwa biulaim nanola kala taboda.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Lagaila goli, tutala ikikalawasi Mosese la Karaiwaga, ninasi kala taboda isisu wala, gala sitana biwokuva.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Mitaga gagabila biulaimwaisi. Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Avai tuta Mosese bitovila baisa Guyau, bogwa biulaim kala taboda migila.”
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 E mabigana “Guyau” kala katumiki Baloma Tobumaboma. Paila ambaisa Guyau Bilomala isisu, baisaga gala wala taboda bisisu, tatobwabwailasi wala.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 E komwaidodasi taulaimwaisi migidasi, e makawala salibu migidasi ivivivilasi ivitulokaisi Guyau la guyugwayu. E makwaina guyugwayu leima metoya baisa Guyau, matauna Baloma Tobumaboma wala. E la guyugwayu ivigaki kada katububulasi e mapaila tadavilasi, e yakidasi goli kaikobula tatoula matauna. E deli, Baloma Tobumaboma ikatumkulovi kada katububulasi saina guyugwayu sainela.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.