2 Coríntios 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yeigu Paulo, yeigula goli, magigu bakatululutaimi. Paila mimilimi kudokaigusi saina tomanum avai tuta basikailimi, deli totuvaluwa yeigu kidamwa basikaduwonaku metoya baisa yokomi. Mitaga akatululutaimi metoya baisa Keriso la bubunela manum e la mitakwai.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Taga bukuvigakaisi avaka biyogibuluwaigu kaina avai tuta bawokaiami bogwa batuvaluwa baisa yokomi. Paila ka, gagabila wala batuvaluwa makawala baisa matausina idokaisi kauvagaisi makawala mina watanawa si kidakeda.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Mokwita wala kasisuaisi baisa ovalu watanawa. Mitaga gala wala kakabiliasi metoya osi kidakeda mina watanawa.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Bogwa kayosisi guguwala kabilia. Gala goli mina watanawa si guguwa, mitaga Yaubada la kabilia guguwala saina kaipapeula. E metoya makaisina gagabila bakapeulasi okawakali. Kakodidaimisi lilivala sasopa,
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 deli avaka avaka tomota ikaliaiisi kabosilaboda paila kala nikoli Yaubada, e vavagi makwaisina saina dubakasala kakodidaimisi tuvaila. E avai nanamsa avai nanamsa kakatupipaisi e kakaraiwogaisi nanamsa kwaitala kwaitala bikabikuwoli Keriso.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 E kidamwa avai tuta bakanikolaimi kidamwa yokomi tokwabikaula mokwita, e ka, bogwa bakamipukwaisi availa gala ikabikaula mokwita.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ka, adoki yokomi kugigisimakavasi wala avaka kauvagaisi. Ki, taitala yokomi idoki titoulela Keriso la tomota? Ibodi binanamsavau paila titoulela. Paila yakamaisi tuvaila Keriso la tomota makawala goli matauna.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Kalubikoya lakamnomwana saina minimani paila karaiwaga makwaina avaka Guyau eisakaimasi, ka, yeigu gala ammosila. Paila Guyau isakaimasi karaiwaga makwaina kidamwa bakakatupewolaimi e gala bakakodidaimimi.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Gala magigu bukudokaisi mwada bavitukukolaimi metoya omi leta.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Kaina taitala bilivala, kawala, “Ka, Paulo igini da letasi la biga saina minimani deli peula. Mitaga avai tuta bisikailidasi saina tomama matauna deli la biga gala avaka.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Mitaga ibodi matauna bikateta ma bubunelasi gala avaka kala tuwoli. Baisa avaka bakaginisi omi leta tutala gala kasikailimi, deli avaka bakavagaisi tutala kasikailimi, makawala wala.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Mokwita gala magimasi bakavisaikolaimasi. Kaina bakadokaimasi makawala matausina toninagowa availa availa ninasi eikaiveka saina walakaiwa. Paila inagaisi avai bubunela bibodi matausina, e oluvi ikabwailisi titoulesi makawala.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Mitaga yakamaisi ma kamnomwanasi isim kala kalitutila. Paila bakakamnomwanasi wala paila wotetila makwaina avaka Yaubada eisakaimasi. E baisa deli ma paisewasi avaka kavagaisi oluwalaimi.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Yaubada bogwa isakaimasi ma wotetilasi baisa yokomi, e gala kakalisauwaisi Yaubada la naga paila yakamaisi tutala kamiakaimi Bulogala Bwaina paila Keriso.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Yaubada einagi avaka bibodi ma wotetilasi, e mapaila gala wala kakamnomwanasi paila tuwoli tomota si wotetila ituwoli. Mitaga kapikwakusi kidamwa mi dubumi bisiniveka kidamwa goli gagabila bakakatumkulovaisi ma wotetilasi baisa yokomi e gala wala bakakalisauwaisi avaka Yaubada einigibogwi bakavagaisi.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 E oluvi gagabila bakakamitulaisi Bulogala Bwaina baisa mapilasina valu ewaiwa. Paila gala goli bakakamnomwanasi paila avai wotetila avaka bikatumkulovi ituwoli tomota si wotetila. Bakakamitulaisi Bulogala Bwaina mapilasina valu ewaiwa|src="Vallotton 4701016" size="col" copy="preaching " ref="10.16"
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, “Availa magila bikamnomwana, ibodi bikamnumoni avaka Guyau eivagi.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Paila tasibwabwailasi avai tuta Guyau ikabwailidasi, galaga avai tuta bitakabwailidasi titouledasi.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.