1 João 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lakaginisi baisa yokomi paila bigala momova paila isibogwa metoya watanawa kala vitouula. Bogwa lakalagaisi makwaina deli goli lakagisaisi; e bogwa lakagisimlilaisi e deli goli oyamamasi lakakabikonaisi.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Avai tuta momova makwaina iyoumatila, e kagisaisi wala. E kalivalasi paila makwaina deli kasolasi baisa yokomi paila makwaina momova kwekanigaga. E momova makwaina isisu deli Tamadasi, e matauna iyomitali baisa yakamaisi.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Avaka bogwa kagisaisi deli kalagaisi kakamitulaisi baisa yokomi tuvaila. Mwada goli yokomi deli yakamaisi bitakalubailasi baisa Tamadasi e deli latula Yesu Keriso.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Kaginisi baisa kidamwa bikaloubusi saina kwevakaigaga ma mwasawasi.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Baisa tuta bogwa kalagaisi livala makwaina metoya baisa matauna Latula, e kakamitulaisi baisa yokomi. Yaubada matauna lumalama e gala sitana dudubila isisu baisa matauna.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 E kidamwa takaibigasi bogwa takalubailasi deli matauna, mitaga wa tuta matutona tasisuaisi odudubila, e yakidasi tasipulokaidasi oda bigasi deli goli avaka tauvagaisi.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Mitaga kidamwa tasisuaisi olumalama makawala matauna goli isisu olumalama, takalubailasi taitala baisa taitala, e buyavila Yesu, Yaubada Latula, ikatumigileuwaidasi metoya komwaidona mitugaga.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Kidamwa takaibigasi gala isim da mitugagasi, tasipulokaidasi titouledasi, e kamokwita gala isisu olumouledasi.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Mitaga kidamwa takamitulaisi da mitugagasi baisa Yaubada, e gagabila bitadubumaisi matauna, paila matauna ivagi avaka duwosisia. Biligaiwa da mitugagasi, deli goli bikatumigileuwaidasi metoya avai sula avai sula tauvagaisi.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 E kidamwa takaibigasi mwada gala avai tuta tamitugagasi, ka, bogwa talivalasi kidamwa Yaubada toubuwabu, e mapaila la biga gala isisu olumouledasi.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.