1 Crônicas 29
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Guyau Debida ikagai baisa komwaidona tomota; kawala, “Ka, latugu Solomoni matoulela goli Yaubada leinagi, mitaga igau wala totubovau e la kabitam gala ibawa. Paisewa makwaina bitapaisauwaisi bitavigibauwaisi, paila uula paisewa makwaina gala tomota si ligisa mitaga makwaina Guyau Yaubada la Bwala Kwebumaboma.
1 Disse o rei Davi a toda a assembléia: Meu filho Salomão, o único que Deus escolheu, é ainda jovem e fraco, e a obra é considerável, pois não é a um homem que este palácio é destinado, mas ao Senhor Deus.
2 Yeigu bogwa lavigilabi katubaiasa komwaidona guguwala Bwala Kwebumaboma goula, siliba, tanumnumta barasi, tanumnumta aiyani, youdila kai dakuna kwevivivila deli dakuna kwetatai mwau mipusi, dakuna paila katububula, deli tuvaila dakuna saina bidugaga.
2 Empenhei todos os meus esforços em preparar para a casa de meu Deus ouro para os objetos de ouro, prata para os objetos de prata, bronze para os objetos de bronze, ferro para os objetos de ferro, madeira para os objetos de madeira, pedras de ônix, e pedras de engaste, pedras preciosas de diversas cores, todas as espécies de pedras preciosas e mármore em grande quantidade.
3 E tuvaila yeigu lakatumkovila makwaisina metoya titoulegu latakuni, siliba deli goula makwaisina ulo vavagi tatougu paila uula ulo yebwaili paila Yaubada la Bwala Kwebumaboma.
3 Ademais, o ouro e a prata que possuo como propriedade minha, dou-os por amor para a casa de meu Deus, além de tudo o que preparei para o santuário:
4 E yeigu bogwa lasaiki, goulatoula kala mokaila ikalisau lakatutala (100) tani deli silibatoula kala mokaila ikalisau lakatuyu kweluwovasi (240) tani makwaisina paila bikatububulaisi papala komwaidona Bwala Kwebumaboma
4 três mil talentos de ouro, ouro de Ofir, e sete mil talentos de fina prata para revestir as paredes das salas.
5 deli paila komwaidona guguwala makwaisina matausina tokataraki paisewa biyoudulaisi. E availa bisaikimakavi deli nanola kala tagwala. E oluvi tommoyesi dala, tokugwala dala, matausina tokabitam si kumatoula, deli tokaraiwogasi gweguya si guguwa itagwalasi bisakaisi.”
5 Quanto a ouro para a ourivesaria, prata para a prataria, e para todo o trabalho dos artífices, quem quer, ainda hoje, oferecer espontaneamente donativos ao Senhor?
6 E mapaila tommoyela dala, boda kasi tokaraiwaga, tokabilia si kumatoula, deli goli guyau la guguwa kala toyamata itagwalasi bisakaisi
6 Os chefes das famílias, os chefes das tribos de Israel, os chefes de milhares e de centenas, assim como os intendentes do rei, fizeram donativos voluntários.
7 guguwa makwaisina paila Bwala Kwebumaboma paisewala. goula kala mokaila ikalisau lakatutala kwailuwolima kwailuwoyu (170) tani, siliba kala mokaila ikalisau lakatutolu kwailuwovasi (340) tani, tanumnumta barasi kala mokaila katitaikina lakatulima lakatutala kwailuwoyu (620) tani, deli tanumnumta aiyani kala mokaila 3,400 tani.
7 Deram, para o serviço do templo, cinco mil talentos de ouro, dez mil dáricos, dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze e cem mil talentos de ferro.
8 E availa matausina isim si dakuna kwevivivila isakaisi makwaisina paila Bwala Kwebumaboma guguwala, e Yeyeli guma Libai dalela Gerisoni ikaraiwogi makwaisina.
8 Aqueles que possuíam pedras preciosas deram-nas para o tesouro da casa de Deus, em mãos de Jeiel, o gersonita.
9 E tomota deli si tagwala mokwita eisemakavaisi baisa Guyau, e matausina imwasawasi paila guguwa saina bidubadu bogwa leisakaisi matauna. Guyau Debida tuvaila la mwasawa ikalisau.
9 O povo se alegrava com suas oferendas voluntárias, pois era de coração generoso que as faziam ao Senhor; e o próprio rei Davi sentiu uma grande alegria.
10 E omitasi komwaidona tomota guyau Debida iyakawoli Guyau Yaubada. Matauna ikaibiga kawala, “Guyau yoku tabumasi Yekobe la Yaubada, ibodi kam yakaula bikanuvagasi tuta gala biwokuva.
10 Davi bendisse o Senhor, em presença de toda a assembléia Sede bendito, disse ele, para todo o sempre, Senhor, Deus de nosso pai Israel!
11 Yoku saina tovakaigaga deli topeuligaga, saina guyugwayu, migileu, deli bomikikila sainela. Bubuli komwaidona wa labuma deli ovalu watanawa baisa m vavagi, deli yoku Guyau, odubasi tokaraiwaga komwaidona yoku tokaraiwaga tosivagasi.
11 A vós, Senhor, a grandeza, o poder, a honra, a majestade e a glória, porque tudo que está no céu e na terra vos pertence. A vós, Senhor, a realeza, porque sois soberanamente elevado acima de todas as coisas.
12 Komwaidona guguwa deli veiguwa metoya wala baisa yoku. Yoku kukwaraiwogi vavagi komwaidona metoya om peula saina peuluvagasi, e ibodaim bukuvigaki availa wala bitopeula deli bitokaraiwaga.
12 É de vós que vêm a riqueza e a glória, sois vós o Senhor de todas as coisas; é em vossa mão que residem a força e o poder. E é vossa mão que tem o poder de dar a todas as coisas grandeza e solidez.
13 Mapaila, ma Yaubadasi kanokagutokisi baisa yoku, e kayakawolaisi yagam igimanabwaita.
13 Agora, ó nosso Deus, nós vos louvamos e celebramos vosso nome glorioso.
14 “Mitaga yeigu deli ulo tomota gala wala bibodi bakasakaimsi avai vavagi, paila uula komwaidona vavagi baisa m bobwailila baisa yakamaisi, e baisa avaka m vavagi lakakaimilivauwaisi wala lakasakaimsi.
14 Quem sou eu, e quem é meu povo, para que possamos fazer-vos voluntariamente estas oferendas? Tudo vem de vós e não oferecemos senão o que temos recebido de vossa mão.
15 Mwa Guyau, bogwa lokunikoli ma sisuaisi kala mwau makawala tokatupipi deli tomitawasi makawala goli tubumaiasi leivigakaisi tuta omitibogwa. Ma yamsi ovalu watanawa makawala kaikobula avai vavagi kalasia bivisigili bitamwau, e gala gagabila bakasakauligilaisi kaliga.
15 Diante de vós, não passamos de estrangeiros e peregrinos, como todos os nossos pais; nossos dias na terra são como a sombra, sem que haja esperança.
16 Mwa Guyau, yoku ma Yaubadasi, ka - yakamaisi bogwa lakamaiyaisi veiguwa komwaidona gulitinidesi paila bakakaliaiisi kwaitala bwala kwebumaboma paila yagam igibumaboma kala taimamila, mitaga vavagi komwaidona metitoya baisa yoku e yoku wala tolivavagi.
16 Senhor, nosso Deus, todas estas riquezas que preparamos para construir uma casa a vosso santo nome, é de vossa mão que elas vêm e a vós pertencem.
17 Yeigu bogwa lanikoli yoku kuuwakoli taitala taitala ninasi e kukwabwaili tomota metoya osi kamokwita. Ka, metoya ogu kwamokwita deli ogu tagwala vavagi komwaidona makwaisina lasakaim, e yeigu bogwa lagigisi ammakawala ulo tomota availa availa matausina leisigugulasi baisa deli si mwasawa leimaiyaisi si semakavi baisa yoku.
17 Eu sei, meu Deus, que perscrutais os corações e amais a retidão; por isso, é na retidão e espontaneidade de meu coração que vos ofereço tudo isso e é com alegria que vejo agora vosso povo, aqui presente, fazer-vos suas oferendas voluntárias.
18 Mwa Guyau, Yaubada yoku tubumaiasi si Yaubada, Eberaam, Aisake, deli Yekobe anigada bukukwatukikiti kam dubumi bipeula bikanuvagasi oninasi m tomota e tuta komwaidona bukuvigaki matausina bikabikuwolaimsi.
18 Senhor, Deus de Abraão, de Isaac e de Israel, nossos pais, guardai para sempre no coração de vosso povo estas disposições e sentimentos, e dirigi seu coração para vós.
19 Mwa, kuvigaki latugu Solomoni deli la ninatotila komwaidona paila bikabikuwoli vavagi komwaidona avaka avaka bukukwaraiwaga deli bikaliai Bwala Kwebumaboma makwaina yeigu bogwa lavigilabi katubaiasa.”
19 A meu filho Salomão, dai um coração íntegro para observar vossos mandamentos, vossos preceitos e vossas leis, para pô-los todos em prática, e para construir este edifício do qual fiz os preparativos.
20 Oluvi Debida ikaraiwogi tomota, kawala, “Kuyakawolaisi Guyau mi Yaubada!” Mapaila komwaidona tomota iyakawolaisi Guyau, matauna tubusia si Yaubada, e matausina ikululusi itemmalaisi Yaubada deli goli guyau Debida.
20 Depois disse Davi a toda a assembléia: Bendizei ao Senhor, nosso Deus. E toda a assembléia bendisse ao Senhor, o Deus de seus pais, inclinando-se e prostrando-se diante do Senhor e diante do rei.
21 Eiyam matausina ikatumataisi mauna paila bivigakaisi lula, e ikabomaisi baisa Guyau, e oluvi isakaisi tomota bikamsi. Tuvaila ilulasi lakatuluwotala bulumakau nammwala, lakatuluwotala sipi nammwala deli lakatuluwotala lam, e nammwaidona wala igabwaisi lula. Tuvaila matausina imaiyaisi waini paila si semakavi.
21 No dia seguinte, imolaram as vítimas ao Senhor, e ofereceram em holocausto mil touros, mil carneiros e mil cordeiros, com as libações ordinárias, e outros sacrifícios em grande quantidade por todo o Israel.
22 Mapaila yam makwaina matausina saina si mwasawa kwaiveka ikamkwamsi deli imomomsi baisa omatala Guyau.
22 Nesse dia comeram e beberam diante do Senhor com grande alegria. Pela segunda vez, proclamaram rei a Salomão, filho de Davi, e ungiram-no chefe diante do Senhor. Ungiram também Sadoc, como sumo sacerdote.
23 Mapaila Solomoni ikaimapu tamala Debida isili otakaikaia makwaina Guyau eisebogwi. Solomoni matauna saina giyoumkumku, e komwaidona boda Isireli ikabikuwolaisi matauna.
23 Salomão tomou posse do trono do Senhor como rei, no lugar de Davi, seu pai; prosperou, e todo o Israel lhe obedeceu.
24 Komwaidona tokaraiwaga deli tokabilia, deli goli komwaidona Debida litula tauwau ikatotilasi bikabikuwolaisi Solomoni la guyau.
24 Todos os chefes e heróis, e mesmo todos os filhos do rei Davi, sujeitaram-se ao rei Salomão.
25 Mapaila Guyau ivigaki komwaidona boda Isireli bikavaginaisi Solomoni, e ivigaki matauna la guyau ikobaluluva ikalisau matausina availa availa giyoububogwa eiguguyausi olopola Isireli.
25 O Senhor elevou ao mais alto grau a grandeza de Salomão, à vista de todo o Israel e deu a seu reino tal esplendor que nenhum rei de Israel jamais possuíra antes dele.
26 Debida matauna Yese latula iguyoi komwaidona Isireli
26 Davi, filho de Isaí, tinha reinado sobre todo o Israel.
27 iboda kwailuwovasi taitu. Matauna iguguyau mapilana Ebironi iboda kwailima kwaiyu taitu e mapilana Yerusalem iboda kwailuwotolu kwaitolu taitu.
27 A duração de seu reinado sobre Israel foi de quarenta anos: sete anos em Hebron, e trinta e três anos em Jerusalém.
28 Matauna ikaliga tutala bogwa saina eitomoya, bidubadu la veiguwa deli isim kala kamaiaba, e latula Solomoni eikaimapu matauna iguyau.
28 Faleceu numa feliz velhice, carregado de dias, de riquezas e de glória. Seu filho Salomão sucedeu-lhe no trono.
29 E guyau Debida liliula okala vitouula leima okala vigimkovila bogwa eiginaisi osi buki liliusi matausina kasitaitolu tovitoubobuta, Samwela, Netani, deli Gada.
29 Os feitos do rei Davi, dos primeiros aos últimos, estão relatados no livro de Samuel, o vidente, no livro do profeta Natã, e no livro de Gad, o vidente.
30 Ginigini makwaina ikamituli ammakawala la guyau, ammakawala matauna la karaiwaga kala peula, deli komwaidona vavagi makwaisina eikikaloubusi baisa matauna, baisa Isireli, deli baisa kabokaraiwaga makwaisina opapala.
30 com todo o seu reino e todos os seus feitos, e as vicissitudes pelas quais passou, assim como Israel e todos os reinos das terras vizinhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.