1 Crônicas 29

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guyau Debida ikagai baisa komwaidona tomota; kawala, “Ka, latugu Solomoni matoulela goli Yaubada leinagi, mitaga igau wala totubovau e la kabitam gala ibawa. Paisewa makwaina bitapaisauwaisi bitavigibauwaisi, paila uula paisewa makwaina gala tomota si ligisa mitaga makwaina Guyau Yaubada la Bwala Kwebumaboma.
1 Então o rei Davi disse a toda a assembléia: "Meu filho Salomão, e só ele, foi quem Deus escolheu. Mas ele é jovem e inexperiente e a tarefa é grande, pois o palácio não será feito para homens, mas para o Senhor Deus.
2 Yeigu bogwa lavigilabi katubaiasa komwaidona guguwala Bwala Kwebumaboma goula, siliba, tanumnumta barasi, tanumnumta aiyani, youdila kai dakuna kwevivivila deli dakuna kwetatai mwau mipusi, dakuna paila katububula, deli tuvaila dakuna saina bidugaga.
2 Forneci grande quantidade de recursos para o trabalho do templo do meu Deus: ouro, prata, bronze, ferro e madeira, bem como ônix para os engastes, e ainda turquesas, pedras de várias cores e todo tipo de pedras preciosas, e mármore.
3 E tuvaila yeigu lakatumkovila makwaisina metoya titoulegu latakuni, siliba deli goula makwaisina ulo vavagi tatougu paila uula ulo yebwaili paila Yaubada la Bwala Kwebumaboma.
3 Além disso, pelo meu amor ao templo do meu Deus, agora entrego das minhas próprias riquezas, ouro e prata para o templo do meu Deus, além de tudo o que já tenho dado para este santo templo.
4 E yeigu bogwa lasaiki, goulatoula kala mokaila ikalisau lakatutala (100) tani deli silibatoula kala mokaila ikalisau lakatuyu kweluwovasi (240) tani makwaisina paila bikatububulaisi papala komwaidona Bwala Kwebumaboma
4 Ofereço, pois, cento e cinco toneladas de ouro puro de Ofir e duzentos e quarenta e cinco toneladas de prata refinada, para o revestimento das paredes do templo,
5 deli paila komwaidona guguwala makwaisina matausina tokataraki paisewa biyoudulaisi. E availa bisaikimakavi deli nanola kala tagwala. E oluvi tommoyesi dala, tokugwala dala, matausina tokabitam si kumatoula, deli tokaraiwogasi gweguya si guguwa itagwalasi bisakaisi.”
5 para o trabalho em ouro e em prata, e para todo o trabalho dos artesãos. Agora, quem hoje está disposto a ofertar dádivas ao Senhor? "
6 E mapaila tommoyela dala, boda kasi tokaraiwaga, tokabilia si kumatoula, deli goli guyau la guguwa kala toyamata itagwalasi bisakaisi
6 Então os chefes das famílias, os líderes das tribos de Israel, os comandantes de mil e de cem, e os oficiais encarregados do trabalho do rei ofertaram espontaneamente.
7 guguwa makwaisina paila Bwala Kwebumaboma paisewala. goula kala mokaila ikalisau lakatutala kwailuwolima kwailuwoyu (170) tani, siliba kala mokaila ikalisau lakatutolu kwailuwovasi (340) tani, tanumnumta barasi kala mokaila katitaikina lakatulima lakatutala kwailuwoyu (620) tani, deli tanumnumta aiyani kala mokaila 3,400 tani.
7 Para a obra do templo de Deus eles deram cento e setenta e cinco toneladas de ouro e dez mil moedas de ouro, trezentas e cinqüenta toneladas de prata, seiscentas e trinta toneladas de bronze e três mil e quinhentas toneladas de ferro.
8 E availa matausina isim si dakuna kwevivivila isakaisi makwaisina paila Bwala Kwebumaboma guguwala, e Yeyeli guma Libai dalela Gerisoni ikaraiwogi makwaisina.
8 Quem tinha pedras preciosas deu-as para o depósito dos tesouros do templo do Senhor, cujo responsável era Jeiel, o gersonita.
9 E tomota deli si tagwala mokwita eisemakavaisi baisa Guyau, e matausina imwasawasi paila guguwa saina bidubadu bogwa leisakaisi matauna. Guyau Debida tuvaila la mwasawa ikalisau.
9 O povo alegrou-se diante da atitude de seus líderes, pois fizeram essas ofertas voluntariamente e de coração íntegro ao Senhor. E o rei Davi também encheu-se de alegria.
10 E omitasi komwaidona tomota guyau Debida iyakawoli Guyau Yaubada. Matauna ikaibiga kawala, “Guyau yoku tabumasi Yekobe la Yaubada, ibodi kam yakaula bikanuvagasi tuta gala biwokuva.
10 Davi louvou o Senhor na presença de toda a assembléia, dizendo: "Bendito sejas, ó Senhor, Deus de Israel, nosso pai, de eternidade a eternidade.
11 Yoku saina tovakaigaga deli topeuligaga, saina guyugwayu, migileu, deli bomikikila sainela. Bubuli komwaidona wa labuma deli ovalu watanawa baisa m vavagi, deli yoku Guyau, odubasi tokaraiwaga komwaidona yoku tokaraiwaga tosivagasi.
11 Teus, ó Senhor, são a grandeza, o poder, a glória, a majestade e o esplendor, pois tudo o que há nos céus e na terra é teu. Teu, ó Senhor, é o reino; tu estás acima de tudo.
12 Komwaidona guguwa deli veiguwa metoya wala baisa yoku. Yoku kukwaraiwogi vavagi komwaidona metoya om peula saina peuluvagasi, e ibodaim bukuvigaki availa wala bitopeula deli bitokaraiwaga.
12 A riqueza e a honra vêm de ti; tu dominas sobre todas as coisas. Nas tuas mãos estão a força e o poder para exaltar e dar força a todos.
13 Mapaila, ma Yaubadasi kanokagutokisi baisa yoku, e kayakawolaisi yagam igimanabwaita.
13 Agora, nosso Deus, damos-te graças, e louvamos o teu glorioso nome.
14 “Mitaga yeigu deli ulo tomota gala wala bibodi bakasakaimsi avai vavagi, paila uula komwaidona vavagi baisa m bobwailila baisa yakamaisi, e baisa avaka m vavagi lakakaimilivauwaisi wala lakasakaimsi.
14 "Mas quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos contribuir tão generosamente como fizemos? Tudo vem de ti, e nós apenas te demos o que vem das tuas mãos.
15 Mwa Guyau, bogwa lokunikoli ma sisuaisi kala mwau makawala tokatupipi deli tomitawasi makawala goli tubumaiasi leivigakaisi tuta omitibogwa. Ma yamsi ovalu watanawa makawala kaikobula avai vavagi kalasia bivisigili bitamwau, e gala gagabila bakasakauligilaisi kaliga.
15 Diante de ti somos estrangeiros e forasteiros, como os nossos antepassados. Os nossos dias na terra são como uma sombra, sem esperança.
16 Mwa Guyau, yoku ma Yaubadasi, ka - yakamaisi bogwa lakamaiyaisi veiguwa komwaidona gulitinidesi paila bakakaliaiisi kwaitala bwala kwebumaboma paila yagam igibumaboma kala taimamila, mitaga vavagi komwaidona metitoya baisa yoku e yoku wala tolivavagi.
16 Ó Senhor, nosso Deus, toda essa riqueza que ofertamos para construir um templo em honra do teu santo nome vem das tuas mãos, e toda ela pertence a ti.
17 Yeigu bogwa lanikoli yoku kuuwakoli taitala taitala ninasi e kukwabwaili tomota metoya osi kamokwita. Ka, metoya ogu kwamokwita deli ogu tagwala vavagi komwaidona makwaisina lasakaim, e yeigu bogwa lagigisi ammakawala ulo tomota availa availa matausina leisigugulasi baisa deli si mwasawa leimaiyaisi si semakavi baisa yoku.
17 Sei, ó meu Deus, que sondas o coração e que te agradas com a integridade. Tudo o que dei foi espontaneamente e com integridade de coração. E agora vi com alegria com quanta disposição o teu povo, que aqui está, tem contribuído.
18 Mwa Guyau, Yaubada yoku tubumaiasi si Yaubada, Eberaam, Aisake, deli Yekobe anigada bukukwatukikiti kam dubumi bipeula bikanuvagasi oninasi m tomota e tuta komwaidona bukuvigaki matausina bikabikuwolaimsi.
18 Ó Senhor, Deus de nossos antepassados Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre este desejo no coração de teu povo, e mantém o coração deles leal a ti.
19 Mwa, kuvigaki latugu Solomoni deli la ninatotila komwaidona paila bikabikuwoli vavagi komwaidona avaka avaka bukukwaraiwaga deli bikaliai Bwala Kwebumaboma makwaina yeigu bogwa lavigilabi katubaiasa.”
19 E dá ao meu filho Salomão um coração íntegro para obedecer aos teus mandamentos, aos teus preceitos e aos teus decretos, a fim de construir este templo para o qual fiz os preparativos necessários".
20 Oluvi Debida ikaraiwogi tomota, kawala, “Kuyakawolaisi Guyau mi Yaubada!” Mapaila komwaidona tomota iyakawolaisi Guyau, matauna tubusia si Yaubada, e matausina ikululusi itemmalaisi Yaubada deli goli guyau Debida.
20 Então Davi disse a toda a assembléia: "Louvem o Senhor, o seu Deus". E todos eles louvaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, inclinando-se e prostrando-se diante do Senhor e diante do rei.
21 Eiyam matausina ikatumataisi mauna paila bivigakaisi lula, e ikabomaisi baisa Guyau, e oluvi isakaisi tomota bikamsi. Tuvaila ilulasi lakatuluwotala bulumakau nammwala, lakatuluwotala sipi nammwala deli lakatuluwotala lam, e nammwaidona wala igabwaisi lula. Tuvaila matausina imaiyaisi waini paila si semakavi.
21 No dia seguinte fizeram sacrifícios ao Senhor e lhe apresentaram holocaustos: mil novilhos, mil carneiros e mil cordeiros, acompanhados de ofertas derramadas, e muitos outros sacrifícios, em favor de todo o Israel.
22 Mapaila yam makwaina matausina saina si mwasawa kwaiveka ikamkwamsi deli imomomsi baisa omatala Guyau.
22 Naquele dia, comeram e beberam com grande alegria na presença do Senhor. Então pela segunda vez proclamaram Salomão, filho de Davi, como rei, ungindo-o diante do Senhor como soberano, e Zadoque como sacerdote.
23 Mapaila Solomoni ikaimapu tamala Debida isili otakaikaia makwaina Guyau eisebogwi. Solomoni matauna saina giyoumkumku, e komwaidona boda Isireli ikabikuwolaisi matauna.
23 De maneira que Salomão assentou-se como rei no trono do Senhor, em lugar de Davi, seu pai. Ele prosperou, e todo o Israel lhe obedecia.
24 Komwaidona tokaraiwaga deli tokabilia, deli goli komwaidona Debida litula tauwau ikatotilasi bikabikuwolaisi Solomoni la guyau.
24 Todos os líderes e principais guerreiros, bem como todos os filhos do rei Davi prometeram submissão ao rei Salomão.
25 Mapaila Guyau ivigaki komwaidona boda Isireli bikavaginaisi Solomoni, e ivigaki matauna la guyau ikobaluluva ikalisau matausina availa availa giyoububogwa eiguguyausi olopola Isireli.
25 O Senhor exaltou muitíssimo Salomão em todo o Israel e concedeu-lhe tal esplendor em seu reinado como nenhum rei de Israel jamais tivera.
26 Debida matauna Yese latula iguyoi komwaidona Isireli
26 Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo Israel.
27 iboda kwailuwovasi taitu. Matauna iguguyau mapilana Ebironi iboda kwailima kwaiyu taitu e mapilana Yerusalem iboda kwailuwotolu kwaitolu taitu.
27 Ele reinou quarenta anos em Israel: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 Matauna ikaliga tutala bogwa saina eitomoya, bidubadu la veiguwa deli isim kala kamaiaba, e latula Solomoni eikaimapu matauna iguyau.
28 Morreu em boa velhice, tendo desfrutado vida longa, riqueza e honra. Seu filho Salomão foi o seu sucessor.
29 E guyau Debida liliula okala vitouula leima okala vigimkovila bogwa eiginaisi osi buki liliusi matausina kasitaitolu tovitoubobuta, Samwela, Netani, deli Gada.
29 Os feitos do rei Davi, desde o início até o fim do seu reinado, estão escritos nos registros do vidente Samuel, do profeta Natã e do vidente Gade,
30 Ginigini makwaina ikamituli ammakawala la guyau, ammakawala matauna la karaiwaga kala peula, deli komwaidona vavagi makwaisina eikikaloubusi baisa matauna, baisa Isireli, deli baisa kabokaraiwaga makwaisina opapala.
30 incluindo os detalhes do seu reinado e do seu poder, e os acontecimentos relacionados a ele, com Israel e com os reinos das outras terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.