1 Crônicas 29
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC
1 Guyau Debida ikagai baisa komwaidona tomota; kawala, “Ka, latugu Solomoni matoulela goli Yaubada leinagi, mitaga igau wala totubovau e la kabitam gala ibawa. Paisewa makwaina bitapaisauwaisi bitavigibauwaisi, paila uula paisewa makwaina gala tomota si ligisa mitaga makwaina Guyau Yaubada la Bwala Kwebumaboma.
1 Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, é ainda moço e tenro, e esta obra é grande; porque não é palácio para homem, senão para o Senhor Deus.
2 Yeigu bogwa lavigilabi katubaiasa komwaidona guguwala Bwala Kwebumaboma goula, siliba, tanumnumta barasi, tanumnumta aiyani, youdila kai dakuna kwevivivila deli dakuna kwetatai mwau mipusi, dakuna paila katububula, deli tuvaila dakuna saina bidugaga.
2 Eu, pois, com todas as minhas forças já tenho preparado para a Casa do meu Deus ouro para as obras de ouro, e prata para as de prata, e cobre para as de cobre, e ferro para as de ferro, e madeira para as de madeira, e pedras sardônicas, e as de engaste, e pedras de ornato, e obra de embutido, e toda sorte de pedras preciosas, e pedras marmóreas em abundância.
3 E tuvaila yeigu lakatumkovila makwaisina metoya titoulegu latakuni, siliba deli goula makwaisina ulo vavagi tatougu paila uula ulo yebwaili paila Yaubada la Bwala Kwebumaboma.
3 E ainda, de minha própria vontade para a Casa do meu Deus, o ouro e prata particular que tenho demais eu dou para a Casa do meu Deus, afora tudo quanto tenho preparado para a casa do santuário:
4 E yeigu bogwa lasaiki, goulatoula kala mokaila ikalisau lakatutala (100) tani deli silibatoula kala mokaila ikalisau lakatuyu kweluwovasi (240) tani makwaisina paila bikatububulaisi papala komwaidona Bwala Kwebumaboma
4 três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata purificada, para cobrir as paredes das casas;
5 deli paila komwaidona guguwala makwaisina matausina tokataraki paisewa biyoudulaisi. E availa bisaikimakavi deli nanola kala tagwala. E oluvi tommoyesi dala, tokugwala dala, matausina tokabitam si kumatoula, deli tokaraiwogasi gweguya si guguwa itagwalasi bisakaisi.”
5 e ouro para os objetos de ouro, e prata para os de prata, e para toda obra de mãos artífices. Quem, pois, está disposto a encher a sua mão, para oferecer hoje voluntariamente ao Senhor ?
6 E mapaila tommoyela dala, boda kasi tokaraiwaga, tokabilia si kumatoula, deli goli guyau la guguwa kala toyamata itagwalasi bisakaisi
6 Então, os chefes dos pais, e os príncipes das tribos de Israel, e os capitães dos milhares e das centenas e até os capitães da obra do rei voluntariamente contribuíram
7 guguwa makwaisina paila Bwala Kwebumaboma paisewala. goula kala mokaila ikalisau lakatutala kwailuwolima kwailuwoyu (170) tani, siliba kala mokaila ikalisau lakatutolu kwailuwovasi (340) tani, tanumnumta barasi kala mokaila katitaikina lakatulima lakatutala kwailuwoyu (620) tani, deli tanumnumta aiyani kala mokaila 3,400 tani.
7 e deram para o serviço da Casa de Deus cinco mil talentos de ouro, e dez mil dracmas, e dez mil talentos de prata, e dezoito mil talentos de cobre, e cem mil talentos de ferro.
8 E availa matausina isim si dakuna kwevivivila isakaisi makwaisina paila Bwala Kwebumaboma guguwala, e Yeyeli guma Libai dalela Gerisoni ikaraiwogi makwaisina.
8 E os que se acharam com pedras preciosas as deram para o tesouro da Casa do Senhor , na mão de Jeiel, o gersonita.
9 E tomota deli si tagwala mokwita eisemakavaisi baisa Guyau, e matausina imwasawasi paila guguwa saina bidubadu bogwa leisakaisi matauna. Guyau Debida tuvaila la mwasawa ikalisau.
9 E o povo se alegrou do que deram voluntariamente; porque, com coração perfeito, voluntariamente deram ao Senhor ; e também o rei Davi se alegrou com grande alegria.
10 E omitasi komwaidona tomota guyau Debida iyakawoli Guyau Yaubada. Matauna ikaibiga kawala, “Guyau yoku tabumasi Yekobe la Yaubada, ibodi kam yakaula bikanuvagasi tuta gala biwokuva.
10 Pelo que Davi louvou ao Senhor perante os olhos de toda a congregação e disse: Bendito és tu, Senhor , Deus de nosso pai Israel, de eternidade em eternidade.
11 Yoku saina tovakaigaga deli topeuligaga, saina guyugwayu, migileu, deli bomikikila sainela. Bubuli komwaidona wa labuma deli ovalu watanawa baisa m vavagi, deli yoku Guyau, odubasi tokaraiwaga komwaidona yoku tokaraiwaga tosivagasi.
11 Tua é, Senhor , a magnificência, e o poder, e a honra, e a vitória, e a majestade; porque teu é tudo quanto há nos céus e na terra; teu é, Senhor , o reino, e tu te exaltaste sobre todos como chefe.
12 Komwaidona guguwa deli veiguwa metoya wala baisa yoku. Yoku kukwaraiwogi vavagi komwaidona metoya om peula saina peuluvagasi, e ibodaim bukuvigaki availa wala bitopeula deli bitokaraiwaga.
12 E riquezas e glória vêm de diante de ti, e tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder; e na tua mão está o engrandecer e dar força a tudo.
13 Mapaila, ma Yaubadasi kanokagutokisi baisa yoku, e kayakawolaisi yagam igimanabwaita.
13 Agora, pois, ó Deus nosso, graças te damos e louvamos o nome da tua glória.
14 “Mitaga yeigu deli ulo tomota gala wala bibodi bakasakaimsi avai vavagi, paila uula komwaidona vavagi baisa m bobwailila baisa yakamaisi, e baisa avaka m vavagi lakakaimilivauwaisi wala lakasakaimsi.
14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo, que tivéssemos poder para tão voluntariamente dar semelhantes coisas? Porque tudo vem de ti, e da tua mão to damos.
15 Mwa Guyau, bogwa lokunikoli ma sisuaisi kala mwau makawala tokatupipi deli tomitawasi makawala goli tubumaiasi leivigakaisi tuta omitibogwa. Ma yamsi ovalu watanawa makawala kaikobula avai vavagi kalasia bivisigili bitamwau, e gala gagabila bakasakauligilaisi kaliga.
15 Porque somos estranhos diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não há outra esperança.
16 Mwa Guyau, yoku ma Yaubadasi, ka - yakamaisi bogwa lakamaiyaisi veiguwa komwaidona gulitinidesi paila bakakaliaiisi kwaitala bwala kwebumaboma paila yagam igibumaboma kala taimamila, mitaga vavagi komwaidona metitoya baisa yoku e yoku wala tolivavagi.
16 Senhor , Deus nosso, toda esta abundância que preparamos, para te edificar uma casa ao teu santo nome, vem da tua mão e é toda tua.
17 Yeigu bogwa lanikoli yoku kuuwakoli taitala taitala ninasi e kukwabwaili tomota metoya osi kamokwita. Ka, metoya ogu kwamokwita deli ogu tagwala vavagi komwaidona makwaisina lasakaim, e yeigu bogwa lagigisi ammakawala ulo tomota availa availa matausina leisigugulasi baisa deli si mwasawa leimaiyaisi si semakavi baisa yoku.
17 E bem sei eu, Deus meu, que tu provas os corações e que da sinceridade te agradas; eu também, na sinceridade de meu coração, voluntariamente dei todas estas coisas; e agora vi com alegria que o teu povo, que se acha aqui, voluntariamente te deu.
18 Mwa Guyau, Yaubada yoku tubumaiasi si Yaubada, Eberaam, Aisake, deli Yekobe anigada bukukwatukikiti kam dubumi bipeula bikanuvagasi oninasi m tomota e tuta komwaidona bukuvigaki matausina bikabikuwolaimsi.
18 Senhor , Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva isso para sempre no intento dos pensamentos do coração de teu povo; e encaminha o seu coração para ti.
19 Mwa, kuvigaki latugu Solomoni deli la ninatotila komwaidona paila bikabikuwoli vavagi komwaidona avaka avaka bukukwaraiwaga deli bikaliai Bwala Kwebumaboma makwaina yeigu bogwa lavigilabi katubaiasa.”
19 E a Salomão, meu filho, dá um coração perfeito para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos; e para fazer tudo, e para edificar este palácio que tenho preparado.
20 Oluvi Debida ikaraiwogi tomota, kawala, “Kuyakawolaisi Guyau mi Yaubada!” Mapaila komwaidona tomota iyakawolaisi Guyau, matauna tubusia si Yaubada, e matausina ikululusi itemmalaisi Yaubada deli goli guyau Debida.
20 Então, disse Davi a toda a congregação: Agora, louvai ao Senhor , vosso Deus. Então, toda a congregação louvou ao Senhor , Deus de seus pais; e inclinaram-se e prostraram-se perante o Senhor e perante o rei.
21 Eiyam matausina ikatumataisi mauna paila bivigakaisi lula, e ikabomaisi baisa Guyau, e oluvi isakaisi tomota bikamsi. Tuvaila ilulasi lakatuluwotala bulumakau nammwala, lakatuluwotala sipi nammwala deli lakatuluwotala lam, e nammwaidona wala igabwaisi lula. Tuvaila matausina imaiyaisi waini paila si semakavi.
21 E, ao outro dia, sacrificaram ao Senhor sacrifícios e ofereceram holocaustos ao Senhor : mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações, e sacrifícios em abundância por todo o Israel.
22 Mapaila yam makwaina matausina saina si mwasawa kwaiveka ikamkwamsi deli imomomsi baisa omatala Guyau.
22 E comeram e beberam, naquele dia, perante o Senhor , com grande gozo; e, segunda vez, fizeram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao Senhor por guia, e a Zadoque, por sacerdote.
23 Mapaila Solomoni ikaimapu tamala Debida isili otakaikaia makwaina Guyau eisebogwi. Solomoni matauna saina giyoumkumku, e komwaidona boda Isireli ikabikuwolaisi matauna.
23 Assim, Salomão se assentou no trono do Senhor , rei, em lugar de Davi, seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe deu ouvidos.
24 Komwaidona tokaraiwaga deli tokabilia, deli goli komwaidona Debida litula tauwau ikatotilasi bikabikuwolaisi Solomoni la guyau.
24 E todos os príncipes, e os grandes, e até todos os filhos do rei Davi se submeteram ao rei Salomão.
25 Mapaila Guyau ivigaki komwaidona boda Isireli bikavaginaisi Solomoni, e ivigaki matauna la guyau ikobaluluva ikalisau matausina availa availa giyoububogwa eiguguyausi olopola Isireli.
25 E o Senhor magnificou a Salomão grandissimamente perante os olhos de todo o Israel; e deu-lhe majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Debida matauna Yese latula iguyoi komwaidona Isireli
26 Ora, Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 iboda kwailuwovasi taitu. Matauna iguguyau mapilana Ebironi iboda kwailima kwaiyu taitu e mapilana Yerusalem iboda kwailuwotolu kwaitolu taitu.
27 E foram os dias que reinou sobre Israel quarenta anos: em Hebrom reinou sete anos e em Jerusalém reinou trinta e três.
28 Matauna ikaliga tutala bogwa saina eitomoya, bidubadu la veiguwa deli isim kala kamaiaba, e latula Solomoni eikaimapu matauna iguyau.
28 E morreu numa boa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 E guyau Debida liliula okala vitouula leima okala vigimkovila bogwa eiginaisi osi buki liliusi matausina kasitaitolu tovitoubobuta, Samwela, Netani, deli Gada.
29 Os atos, pois, do rei Davi, assim os primeiros como os últimos, eis que estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, e nas crônicas do profeta Natã, e nas crônicas de Gade, o vidente,
30 Ginigini makwaina ikamituli ammakawala la guyau, ammakawala matauna la karaiwaga kala peula, deli komwaidona vavagi makwaisina eikikaloubusi baisa matauna, baisa Isireli, deli baisa kabokaraiwaga makwaisina opapala.
30 juntamente com todo o seu reino, e o seu poder, e os tempos que passaram sobre ele, e sobre Israel, e sobre todos os reinos daquelas terras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.