1 Crônicas 29
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Guyau Debida ikagai baisa komwaidona tomota; kawala, “Ka, latugu Solomoni matoulela goli Yaubada leinagi, mitaga igau wala totubovau e la kabitam gala ibawa. Paisewa makwaina bitapaisauwaisi bitavigibauwaisi, paila uula paisewa makwaina gala tomota si ligisa mitaga makwaina Guyau Yaubada la Bwala Kwebumaboma.
1 O rei Davi disse a toda a congregação: — Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, ainda é moço e inexperiente, e esta obra é grande, porque o palácio não é para homens, mas para o
2 Yeigu bogwa lavigilabi katubaiasa komwaidona guguwala Bwala Kwebumaboma goula, siliba, tanumnumta barasi, tanumnumta aiyani, youdila kai dakuna kwevivivila deli dakuna kwetatai mwau mipusi, dakuna paila katububula, deli tuvaila dakuna saina bidugaga.
2 Portanto, com todas as minhas forças já preparei para o templo de meu Deus ouro para as obras de ouro, prata para as de prata, bronze para as de bronze, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira; pedras de ônix, pedras de engaste, pedras de várias cores, de mosaicos e todo tipo de pedras preciosas, e mármore, e tudo em abundância.
3 E tuvaila yeigu lakatumkovila makwaisina metoya titoulegu latakuni, siliba deli goula makwaisina ulo vavagi tatougu paila uula ulo yebwaili paila Yaubada la Bwala Kwebumaboma.
3 E ainda, porque amo o templo de meu Deus, o ouro e a prata particulares que tenho dou para o templo de meu Deus, além de tudo o que preparei para o santuário:
4 E yeigu bogwa lasaiki, goulatoula kala mokaila ikalisau lakatutala (100) tani deli silibatoula kala mokaila ikalisau lakatuyu kweluwovasi (240) tani makwaisina paila bikatububulaisi papala komwaidona Bwala Kwebumaboma
4 cem toneladas de ouro, do ouro de Ofir, e duzentas e quarenta toneladas de prata purificada, para cobrir as paredes das casas;
5 deli paila komwaidona guguwala makwaisina matausina tokataraki paisewa biyoudulaisi. E availa bisaikimakavi deli nanola kala tagwala. E oluvi tommoyesi dala, tokugwala dala, matausina tokabitam si kumatoula, deli tokaraiwogasi gweguya si guguwa itagwalasi bisakaisi.”
5 ouro para os objetos de ouro e prata para os de prata, e para toda obra de mão dos artífices. Quem, pois, está disposto hoje a ofertar com generosidade para o Senhor ?
6 E mapaila tommoyela dala, boda kasi tokaraiwaga, tokabilia si kumatoula, deli goli guyau la guguwa kala toyamata itagwalasi bisakaisi
6 Então os chefes das famílias, os chefes das tribos de Israel, os capitães de mil e os de cem e até os administradores da obra do rei fizeram ofertas voluntárias
7 guguwa makwaisina paila Bwala Kwebumaboma paisewala. goula kala mokaila ikalisau lakatutala kwailuwolima kwailuwoyu (170) tani, siliba kala mokaila ikalisau lakatutolu kwailuwovasi (340) tani, tanumnumta barasi kala mokaila katitaikina lakatulima lakatutala kwailuwoyu (620) tani, deli tanumnumta aiyani kala mokaila 3,400 tani.
7 e deram para o serviço da Casa de Deus cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e doze toneladas de bronze e três mil e quatrocentas toneladas de ferro.
8 E availa matausina isim si dakuna kwevivivila isakaisi makwaisina paila Bwala Kwebumaboma guguwala, e Yeyeli guma Libai dalela Gerisoni ikaraiwogi makwaisina.
8 Os que possuíam pedras preciosas as trouxeram para o tesouro da Casa do Senhor , a cargo de Jeiel, o gersonita.
9 E tomota deli si tagwala mokwita eisemakavaisi baisa Guyau, e matausina imwasawasi paila guguwa saina bidubadu bogwa leisakaisi matauna. Guyau Debida tuvaila la mwasawa ikalisau.
9 O povo se alegrou com tudo o que se fez voluntariamente, porque de coração íntegro fizeram ofertas voluntárias ao Senhor . Também o rei Davi se alegrou com grande júbilo.
10 E omitasi komwaidona tomota guyau Debida iyakawoli Guyau Yaubada. Matauna ikaibiga kawala, “Guyau yoku tabumasi Yekobe la Yaubada, ibodi kam yakaula bikanuvagasi tuta gala biwokuva.
10 Davi louvou o Senhor diante de toda a congregação e disse: — Bendito és tu,
11 Yoku saina tovakaigaga deli topeuligaga, saina guyugwayu, migileu, deli bomikikila sainela. Bubuli komwaidona wa labuma deli ovalu watanawa baisa m vavagi, deli yoku Guyau, odubasi tokaraiwaga komwaidona yoku tokaraiwaga tosivagasi.
11 Teu, Senhor , é o poder, a grandeza, a honra, a vitória e a majestade, porque teu é tudo o que há nos céus e na terra. Teu, Senhor , é o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos.
12 Komwaidona guguwa deli veiguwa metoya wala baisa yoku. Yoku kukwaraiwogi vavagi komwaidona metoya om peula saina peuluvagasi, e ibodaim bukuvigaki availa wala bitopeula deli bitokaraiwaga.
12 Riquezas e glória vêm de ti. Tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder. Contigo está o engrandecer e dar força a todos.
13 Mapaila, ma Yaubadasi kanokagutokisi baisa yoku, e kayakawolaisi yagam igimanabwaita.
13 Agora, ó nosso Deus, graças te damos e louvamos o teu glorioso nome.
14 “Mitaga yeigu deli ulo tomota gala wala bibodi bakasakaimsi avai vavagi, paila uula komwaidona vavagi baisa m bobwailila baisa yakamaisi, e baisa avaka m vavagi lakakaimilivauwaisi wala lakasakaimsi.
14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos dar voluntariamente estas coisas? Porque tudo vem de ti, e nós só damos o que vem das tuas mãos.
15 Mwa Guyau, bogwa lokunikoli ma sisuaisi kala mwau makawala tokatupipi deli tomitawasi makawala goli tubumaiasi leivigakaisi tuta omitibogwa. Ma yamsi ovalu watanawa makawala kaikobula avai vavagi kalasia bivisigili bitamwau, e gala gagabila bakasakauligilaisi kaliga.
15 Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais. Os nossos dias sobre a terra são como a sombra, e não temos permanência.
16 Mwa Guyau, yoku ma Yaubadasi, ka - yakamaisi bogwa lakamaiyaisi veiguwa komwaidona gulitinidesi paila bakakaliaiisi kwaitala bwala kwebumaboma paila yagam igibumaboma kala taimamila, mitaga vavagi komwaidona metitoya baisa yoku e yoku wala tolivavagi.
16 Senhor , nosso Deus, toda esta abundância que preparamos para edificar um templo ao teu santo nome vem da tua mão e é toda tua.
17 Yeigu bogwa lanikoli yoku kuuwakoli taitala taitala ninasi e kukwabwaili tomota metoya osi kamokwita. Ka, metoya ogu kwamokwita deli ogu tagwala vavagi komwaidona makwaisina lasakaim, e yeigu bogwa lagigisi ammakawala ulo tomota availa availa matausina leisigugulasi baisa deli si mwasawa leimaiyaisi si semakavi baisa yoku.
17 Bem sei, meu Deus, que tu provas os corações e que te agradas da sinceridade. Eu também, na sinceridade de meu coração, dei voluntariamente todas estas coisas, e acabo de ver com alegria que o teu povo aqui reunido te faz ofertas voluntariamente.
18 Mwa Guyau, Yaubada yoku tubumaiasi si Yaubada, Eberaam, Aisake, deli Yekobe anigada bukukwatukikiti kam dubumi bipeula bikanuvagasi oninasi m tomota e tuta komwaidona bukuvigaki matausina bikabikuwolaimsi.
18 Senhor , Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e pensamentos; firma o coração deles em ti.
19 Mwa, kuvigaki latugu Solomoni deli la ninatotila komwaidona paila bikabikuwoli vavagi komwaidona avaka avaka bukukwaraiwaga deli bikaliai Bwala Kwebumaboma makwaina yeigu bogwa lavigilabi katubaiasa.”
19 E ao meu filho Salomão dá coração íntegro para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos, fazendo tudo para edificar este palácio para o qual fiz todos estes preparativos.
20 Oluvi Debida ikaraiwogi tomota, kawala, “Kuyakawolaisi Guyau mi Yaubada!” Mapaila komwaidona tomota iyakawolaisi Guyau, matauna tubusia si Yaubada, e matausina ikululusi itemmalaisi Yaubada deli goli guyau Debida.
20 Então Davi disse a toda a congregação: — Agora, louvem o Então toda a congregação louvou o
21 Eiyam matausina ikatumataisi mauna paila bivigakaisi lula, e ikabomaisi baisa Guyau, e oluvi isakaisi tomota bikamsi. Tuvaila ilulasi lakatuluwotala bulumakau nammwala, lakatuluwotala sipi nammwala deli lakatuluwotala lam, e nammwaidona wala igabwaisi lula. Tuvaila matausina imaiyaisi waini paila si semakavi.
21 No dia seguinte, trouxeram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram holocaustos de mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações; sacrifícios em abundância por todo o Israel.
22 Mapaila yam makwaina matausina saina si mwasawa kwaiveka ikamkwamsi deli imomomsi baisa omatala Guyau.
22 Comeram e beberam, naquele dia, diante do Senhor , com grande alegria. Pela segunda vez, fizeram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao
23 Mapaila Solomoni ikaimapu tamala Debida isili otakaikaia makwaina Guyau eisebogwi. Solomoni matauna saina giyoumkumku, e komwaidona boda Isireli ikabikuwolaisi matauna.
23 Salomão assentou-se no trono do Senhor como rei em lugar de Davi, seu pai. Ele prosperou, e todo o Israel lhe obedecia.
24 Komwaidona tokaraiwaga deli tokabilia, deli goli komwaidona Debida litula tauwau ikatotilasi bikabikuwolaisi Solomoni la guyau.
24 Todos os oficiais, os soldados, e até todos os filhos do rei Davi prestaram homenagens ao rei Salomão.
25 Mapaila Guyau ivigaki komwaidona boda Isireli bikavaginaisi Solomoni, e ivigaki matauna la guyau ikobaluluva ikalisau matausina availa availa giyoububogwa eiguguyausi olopola Isireli.
25 O Senhor engrandeceu muito Salomão diante de todo o Israel e lhe deu majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Debida matauna Yese latula iguyoi komwaidona Isireli
26 Assim, Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 iboda kwailuwovasi taitu. Matauna iguguyau mapilana Ebironi iboda kwailima kwaiyu taitu e mapilana Yerusalem iboda kwailuwotolu kwaitolu taitu.
27 Ele reinou sobre Israel durante quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 Matauna ikaliga tutala bogwa saina eitomoya, bidubadu la veiguwa deli isim kala kamaiaba, e latula Solomoni eikaimapu matauna iguyau.
28 Morreu em boa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 E guyau Debida liliula okala vitouula leima okala vigimkovila bogwa eiginaisi osi buki liliusi matausina kasitaitolu tovitoubobuta, Samwela, Netani, deli Gada.
29 Os atos do rei Davi, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, nas crônicas de Natã, o profeta, e nas crônicas de Gade, o vidente.
30 Ginigini makwaina ikamituli ammakawala la guyau, ammakawala matauna la karaiwaga kala peula, deli komwaidona vavagi makwaisina eikikaloubusi baisa matauna, baisa Isireli, deli baisa kabokaraiwaga makwaisina opapala.
30 Ali também está registrado o que se passou no seu reinado e se fala a respeito do seu poder e de todos os acontecimentos que se deram com ele, com Israel e com todos os reinos daquelas terras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.