1 Crônicas 28
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E guyau Debida ikaraiwogi komwaidona tokaraiwogala Isireli isigugulasi olumoulela Yerusalem. Mapaila komwaidona isigugulasi Yerusalem, matausina tokugwala dala, tokaraiwaga availa matausina ikugwaiyaisi kabopaisewa olumoulela kabokaraiwaga, tommoyesi dala, tokaraiwogasi guguwa deli bulutuvalu makwaisina guyau Debida deli litula si vavagi e deli goli komwaidona tosikwawa wa ligisa, tokabilia matala gidageda deli todidabala tauwau komwaidosi goli isigugulasi olumoulela Yerusalem.
1 Davi reuniu em Jerusalém todos os líderes de Israel: os líderes das tribos, os líderes das divisões a serviço do rei, os comandantes de mil e de cem, e os líderes encarregados de todos os bens e rebanhos que pertenciam ao rei e a seus filhos, juntamente com os funcionários do palácio, os principais guerreiros e todos os soldados valentes.
2 E Debida itotu omitasi ikamituli kawala, “Segwaia, kunakaigalaigusi. Yeigu magigu bakaliaii bolela Kabutu Didawogala, baisa Guyau da Yaubadasi kabosakaila kaikela. Bogwa lakatubaiasa paila bakaliai kwaitala Bwala Kwebumaboma paila kala taimamila matauna,
2 O rei Davi se pôs de pé e disse: "Escutem-me, meus irmãos e meu povo. Eu tinha no coração o propósito de construir um templo para nele colocar a arca da aliança do Senhor, o estrado dos pés de nosso Deus; fiz planos para construí-lo,
3 mitaga matauna isilibodaigu gala bavagi makawala, paila uula yeigu tokabilia deli yamagu ikipwasa buyavi bidubadu.
3 mas Deus me disse: ‘Você não construirá um templo em honra do meu nome, pois você é um guerreiro e matou muita gente’.
4 Guyau matauna Isireli la Yaubada inagaigu deli dalegu paila bakaguyausi olopola Isireli tuta gala biwokuva. Matauna inagi Yuda dalela paila bitokugwasi, e oluwalaisi mina Yuda matauna inagi tamagu dalela. Metoya komwaidomasi dala madalana matauna ikauwaigu e ivigakaigu baguyoi komwaidona viluwela Isireli.
4 "No entanto, o Senhor, o Deus de Israel, escolheu-me dentre toda a minha família para ser rei em Israel, para sempre. Ele escolheu Judá como líder, e da tribo de Judá escolheu minha família, e entre os filhos de meu pai ele quis fazer-me rei de todo o Israel.
5 Matauna isakaigu litugwa bidubadu tauwau, e oluwalaisi matausina inagi Solomoni biguyau olopola Isireli, mapilana goli Guyau la kabokaraiwaga.
5 E, dentre todos os muitos filhos que me deu, ele escolheu Salomão para sentar-se no trono de Israel, o reino do Senhor.
6 “E Guyau ilukwaigu kawala, ‘Ka latum Solomoni matauna goli bikaliai ulo Bwala Kwebumaboma. Yeigu bogwa lanagi matauna e bavigaki latugu, e yeigu bivigakaigu tamala.
6 Ele me disse: ‘Seu filho Salomão é quem construirá o meu templo e os meus pátios, pois eu o escolhi para ser meu filho, e eu serei o pai dele.
7 E yeigu bavigaki la kabokaraiwaga bikanuvagasi tuta gala biwokuva, kidamwa wala matauna bisetuwoli la kabikaula biyamati bibwaina komwaidona ulo karaiwaga makwaina makawala eivigaki tuta baisa.’
7 Firmarei para sempre o reino dele, se ele continuar a obedecer os meus mandamentos e as minhas ordenanças, como faz agora’.
8 “Ka ulo tomota tuta baisa omatala da Yaubadasi deli sigugula makwaina komwaidona Isireli, Guyau la tomota, yeigu akaraiwogaimi bukukwabikuwolaisi vavagi komwaidona avaka Guyau da Yaubadasi eikaraiwogaidasi, mapaila ibodaimi bukusivagasisi ovalu mapilana viloumatabwaila e tubwa tuta oluvi bisivagasisi wala.”
8 "Por isso agora declaro-lhes perante todo o Israel e a assembléia do Senhor, e diante dos ouvidos de nosso Deus: Tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do Senhor, do seu Deus, para que mantenham a posse dessa boa terra e a dêem por herança aos seus descendentes para sempre.
9 E Debida iluki Solomoni kawala, “Latugu, yeigu lakaraiwogaim ibodi bukuvitusi mokwita tamam la Yaubada e bukuwotitali matauna deli m tagwala toyo nanom ninitinidesi. Matauna inikoli komwaidona ninadaisi deli da nanamsasi. Kidamwa bukulokaia matauna, matauna bikabwailim, mitaga kidamwa bukukoulovi matauna, matauna bitotubulokaim tuta gala biwokuva.
9 "E você, meu filho Salomão, reconheça o Deus de seu pai, e sirva-o de todo o coração e espontaneamente, pois o Senhor sonda todos os corações e conhece a motivação dos pensamentos. Se você o buscar, o encontrará, mas, se você o abandonar, ele o rejeitará para sempre.
10 Ibodi bukukwateta baisa Guyau einagaim bukukwaliai la Bwala Kwebumaboma. Mapaila kuvagi, e bukuvagi deli m ninatotila.”
10 Veja que o Senhor o escolheu para construir um templo que me sirva de santuário. Seja forte e mãos ao trabalho! "
11 E Debida isaiki Solomoni komwaidona nanamsela paila Bwala Kwebumaboma kala kaliai, paila matabudosina bwaimala deli matabudosina ituwoli ituwoli, deli goli matabudona Bomikikila Sainela, ambaisa mitugaga kala ligaiwa.
11 Então Davi deu a seu filho Salomão a planta do pórtico do templo, para os seus edifícios, para os seus depósitos, para os andares superiores e suas salas, e para o lugar do propiciatório.
12 Matauna tuvaila isaiki Solomoni nanamsela komwaidona avaka leininamsi onanola paila bikubakula deli matabudosina ikalitulaisi opapala, e matabudosina paila Bwala Kwebumaboma guguwala deli semakavi makwaisina leikabomaisi paila Guyau.
12 Entregou-lhe também as plantas de tudo o que o Espírito havia posto em seu coração acerca dos pátios do templo do Senhor e de todas as salas ao redor, para os depósitos dos tesouros do templo de Deus e para os depósitos das dádivas sagradas.
13 Debida tuvaila isaiki matauna nanamsela paila bikatubiasi tolula deli mina Libai e bivagaisi si wotetila, bivagaisi Bwala Kwebumaboma wotitalela, deli biyamataisi komwaidona Bwala Kwebumaboma guguwala vakapula.
13 Deu-lhe instruções sobre as divisões dos sacerdotes e dos levitas, e sobre à execução de todas as tarefas no templo do Senhor, e os utensílios que seriam utilizados.
14 Matauna ikatululuti ammakawala kala bidubadu siliba deli goula biyoudulokaisi paila guguwala vakapula,
14 Determinou o peso do ouro para todos os utensílios de ouro e o peso da prata para todos os utensílios de prata que seriam utilizados nas diferentes tarefas:
15 kaitapa deli kaitapa la kabototu,
15 o peso de ouro para cada candelabro e suas lâmpadas; e o peso de prata para cada candelabro de prata e suas lâmpadas, de acordo com a finalidade de cada um;
16 tebeli silibawokuva, deli tebeli goulawokuva makwaina tebelila beredi bisemakaiyaisi baisa Yaubada.
16 o peso de ouro para cada mesa de pães consagrados; o peso de prata para as mesas de prata;
17 Matauna tuvaila ikatululuti ammakawala kala bidubadu siliba deli goula paila kaisusuwa, kaboma deli lukwava, deli ammakawala kala bidubadu siliba deli goula paila biyoudulokaisi kailuya,
17 o peso de ouro puro para os garfos, para as bacias de aspersão e para os jarros; o peso de ouro para cada tigela de ouro; o peso de prata para cada tigela de prata;
18 deli ammakawala kala bidubadu goulatoula paila bikaliaiisi kabogwabu lula paila bigubugabusi lula maiina simasimina deli biyoudulokaisi waga kaibibiu paila bubuli nammomova minasina bikatuvakaiyaisi pinupanesi odabala Guyau la Kabutu Didawogala.
18 e o peso de ouro refinado para o altar de incenso. Também lhe deu o desenho do carro dos querubins de ouro que, com suas asas estendidas, abrigam a arca da aliança do Senhor.
19 E guyau Debida ikaibiga kawala, “Komwaidona makwaisina kala ginigini isisu makawala Guyau titoulela ikaraiwogaigu e isakaigu paila bawotitali.”
19 "Tudo isso", disse Davi a Salomão, "foi me dado por escrito pela mão do Senhor, e ele me deu entendimento para executar todos esses projetos. "
20 Guyau Debida iluki latula Solomoni kawala, “Ka, kutotu peula deli ninatotila. Kuvitouula paisewa e gala bukutagwala avai vavagi bisilibodaim. E Guyau Yaubada matauna lawotitali, matauna deli yoku. Matauna gala wala bisilavaim, mitaga matauna bisisiaim tatoula wala bukuvenoku paisewala komwaidona ola Bwala Kwebumaboma.
20 E acrescentou: "Seja forte e corajoso! Mãos ao trabalho! Não tenha medo nem se desanime, pois Deus, o Senhor, o meu Deus, está com você. Ele não o deixará nem o abandonará até que se termine toda a construção do templo do Senhor.
21 E tolula deli mina Libai bogwa eisakaisi si paisewa avaka avaka bivagaisi olumoulela Bwala Kwebumaboma. Topaisewa matausina tokataraki deli si tagwala bipilasaimsi e komwaidona tomota deli kasi tokugwa madeilisi wala oyamam bukukwaraiwogi.”
21 As divisões dos sacerdotes e dos levitas estão definidas para todas as tarefas que se farão no templo de Deus, e você receberá ajuda de homens peritos em todo tipo de serviço. Os líderes e todo o povo obedecerão a todas as suas ordens".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.