1 Crônicas 28

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E guyau Debida ikaraiwogi komwaidona tokaraiwogala Isireli isigugulasi olumoulela Yerusalem. Mapaila komwaidona isigugulasi Yerusalem, matausina tokugwala dala, tokaraiwaga availa matausina ikugwaiyaisi kabopaisewa olumoulela kabokaraiwaga, tommoyesi dala, tokaraiwogasi guguwa deli bulutuvalu makwaisina guyau Debida deli litula si vavagi e deli goli komwaidona tosikwawa wa ligisa, tokabilia matala gidageda deli todidabala tauwau komwaidosi goli isigugulasi olumoulela Yerusalem.
1 Ora, Davi convocou a Jerusalém todos os chefes de Israel, os chefes das tribos, os chefes das turmas que serviam o rei, os chefes de mil, e os chefes de cem, e os intendentes de todos os bens e possessões do rei e de seus filhos, como também os oficiais e os homens mais valorosos e valentes.
2 E Debida itotu omitasi ikamituli kawala, “Segwaia, kunakaigalaigusi. Yeigu magigu bakaliaii bolela Kabutu Didawogala, baisa Guyau da Yaubadasi kabosakaila kaikela. Bogwa lakatubaiasa paila bakaliai kwaitala Bwala Kwebumaboma paila kala taimamila matauna,
2 Então o rei Davi se pôs em pé, e disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu. Em meu coração havia eu proposto edificar uma casa de repouso para a arca do pacto de Senhor, e para o escabelo dos pés do nosso Deus, e tinha feito os preparativos para a edificar.
3 mitaga matauna isilibodaigu gala bavagi makawala, paila uula yeigu tokabilia deli yamagu ikipwasa buyavi bidubadu.
3 Mas Deus me disse: Tu não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra, e tens derramado muito sangue.
4 Guyau matauna Isireli la Yaubada inagaigu deli dalegu paila bakaguyausi olopola Isireli tuta gala biwokuva. Matauna inagi Yuda dalela paila bitokugwasi, e oluwalaisi mina Yuda matauna inagi tamagu dalela. Metoya komwaidomasi dala madalana matauna ikauwaigu e ivigakaigu baguyoi komwaidona viluwela Isireli.
4 Todavia o Senhor Deus de Israel escolheu-me de toda a casa de meu pai, para ser rei sobre Israel para sempre; porque a Judá escolheu por príncipe, e na casa de Judá a casa de meu pai, e entre os filhos de meu pai se agradou de mim para me fazer rei sobre todo o Israel.
5 Matauna isakaigu litugwa bidubadu tauwau, e oluwalaisi matausina inagi Solomoni biguyau olopola Isireli, mapilana goli Guyau la kabokaraiwaga.
5 E, de todos os meus filhos {porque muitos filhos me deu o Senhor}, escolheu ele o meu filho Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel,
6 “E Guyau ilukwaigu kawala, ‘Ka latum Solomoni matauna goli bikaliai ulo Bwala Kwebumaboma. Yeigu bogwa lanagi matauna e bavigaki latugu, e yeigu bivigakaigu tamala.
6 e me disse: Teu filho Salomão edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para me ser por filho, e eu lhe serei por pai.
7 E yeigu bavigaki la kabokaraiwaga bikanuvagasi tuta gala biwokuva, kidamwa wala matauna bisetuwoli la kabikaula biyamati bibwaina komwaidona ulo karaiwaga makwaina makawala eivigaki tuta baisa.’
7 Estabelecerei o seu reino para sempre, se ele perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como o faz no dia de hoje.
8 “Ka ulo tomota tuta baisa omatala da Yaubadasi deli sigugula makwaina komwaidona Isireli, Guyau la tomota, yeigu akaraiwogaimi bukukwabikuwolaisi vavagi komwaidona avaka Guyau da Yaubadasi eikaraiwogaidasi, mapaila ibodaimi bukusivagasisi ovalu mapilana viloumatabwaila e tubwa tuta oluvi bisivagasisi wala.”
8 Agora, pois, à vista de todo o Israel, a congregação do Senhor, e em presença de nosso Deus, que nos ouve, observai e buscai todos os mandamentos do Senhor vosso Deus, para que possuais esta boa terra, e a deixeis por herança a vossos filhos depois de, vos, para sempre.
9 E Debida iluki Solomoni kawala, “Latugu, yeigu lakaraiwogaim ibodi bukuvitusi mokwita tamam la Yaubada e bukuwotitali matauna deli m tagwala toyo nanom ninitinidesi. Matauna inikoli komwaidona ninadaisi deli da nanamsasi. Kidamwa bukulokaia matauna, matauna bikabwailim, mitaga kidamwa bukukoulovi matauna, matauna bitotubulokaim tuta gala biwokuva.
9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai, e serve-o com coração perfeito e espírito voluntário; porque o Senhor esquadrinha todos os corações, e penetra todos os desígnios e pensamentos. Se o buscares, será achado de ti; porém, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre.
10 Ibodi bukukwateta baisa Guyau einagaim bukukwaliai la Bwala Kwebumaboma. Mapaila kuvagi, e bukuvagi deli m ninatotila.”
10 Agora toma cuidado, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te, e faze a obra.
11 E Debida isaiki Solomoni komwaidona nanamsela paila Bwala Kwebumaboma kala kaliai, paila matabudosina bwaimala deli matabudosina ituwoli ituwoli, deli goli matabudona Bomikikila Sainela, ambaisa mitugaga kala ligaiwa.
11 Então Davi deu a Salomão, seu filho, o modelo do alpendre com as suas casas, as suas tesourarias, os seus cenáculos e as suas recâmaras interiores, como também da casa do propiciatório;
12 Matauna tuvaila isaiki Solomoni nanamsela komwaidona avaka leininamsi onanola paila bikubakula deli matabudosina ikalitulaisi opapala, e matabudosina paila Bwala Kwebumaboma guguwala deli semakavi makwaisina leikabomaisi paila Guyau.
12 e também o modelo de tudo o que tinha em mente para os átrios da casa do Senhor, para todas as câmaras em redor, para os tesouros da casa de Deus e para os tesouros das coisas sagradas;
13 Debida tuvaila isaiki matauna nanamsela paila bikatubiasi tolula deli mina Libai e bivagaisi si wotetila, bivagaisi Bwala Kwebumaboma wotitalela, deli biyamataisi komwaidona Bwala Kwebumaboma guguwala vakapula.
13 também para as turmas dos sacerdotes e dos levitas, para toda a obra do serviço da casa do Senhor e para todos os vasos do serviço da casa do Senhor,
14 Matauna ikatululuti ammakawala kala bidubadu siliba deli goula biyoudulokaisi paila guguwala vakapula,
14 especificando o peso do ouro para os vasos de ouro, para todos os vasos de cada espécie de serviço, o peso da prata para todos os vasos de prata, para todos os vasos de cada espécie de serviço;
15 kaitapa deli kaitapa la kabototu,
15 o peso para os castiçais de ouro e suas lâmpadas, o peso do ouro para cada castiçal e as suas lâmpadas, e o peso da prata para os castiçais de prata, para cada castiçal e as suas lâmpadas, segundo o uso de cada castiçal;
16 tebeli silibawokuva, deli tebeli goulawokuva makwaina tebelila beredi bisemakaiyaisi baisa Yaubada.
16 o peso do ouro para as mesas dos pães da proposição, para cada mesa; como também da prata para as mesas de prata;
17 Matauna tuvaila ikatululuti ammakawala kala bidubadu siliba deli goula paila kaisusuwa, kaboma deli lukwava, deli ammakawala kala bidubadu siliba deli goula paila biyoudulokaisi kailuya,
17 e o ouro puro para os garfos, as bacias e os jarros; para as taças de ouro, o peso para cada taça; como também para as taças de prata, o peso para cada taça,
18 deli ammakawala kala bidubadu goulatoula paila bikaliaiisi kabogwabu lula paila bigubugabusi lula maiina simasimina deli biyoudulokaisi waga kaibibiu paila bubuli nammomova minasina bikatuvakaiyaisi pinupanesi odabala Guyau la Kabutu Didawogala.
18 e para o altar do incenso, o peso de ouro refinado; como também o ouro para o modelo do carro dos querubins que, de asas estendidas, cobririam a arca do pacto do Senhor.
19 E guyau Debida ikaibiga kawala, “Komwaidona makwaisina kala ginigini isisu makawala Guyau titoulela ikaraiwogaigu e isakaigu paila bawotitali.”
19 Tudo isso se me fez entender, disse Davi, por escrito da mão do Senhor, a saber, todas as obras deste modelo.
20 Guyau Debida iluki latula Solomoni kawala, “Ka, kutotu peula deli ninatotila. Kuvitouula paisewa e gala bukutagwala avai vavagi bisilibodaim. E Guyau Yaubada matauna lawotitali, matauna deli yoku. Matauna gala wala bisilavaim, mitaga matauna bisisiaim tatoula wala bukuvenoku paisewala komwaidona ola Bwala Kwebumaboma.
20 Disse, pois, Davi a seu filho Salomão: Esforça-te e tem bom ânimo, e faze a obra; não temas, nem te desalentes, pois o Senhor Deus, meu Deus, é contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que seja acabada toda a obra para o serviço da casa do Senhor.
21 E tolula deli mina Libai bogwa eisakaisi si paisewa avaka avaka bivagaisi olumoulela Bwala Kwebumaboma. Topaisewa matausina tokataraki deli si tagwala bipilasaimsi e komwaidona tomota deli kasi tokugwa madeilisi wala oyamam bukukwaraiwogi.”
21 Eis aí as turmas dos sacerdotes e dos levitas para todo o serviço da casa de Deus; e estará contigo para toda a obra todo homem bem disposto e perito em qualquer espécie de serviço; também os chefes e todo o povo estarão inteiramente às tuas ordens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.