1 Crônicas 23

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Avai tuta Debida bogwa leitomoya matauna ivigaki latula Solomoni iguyoi Isireli.
1 Já envelhecido e de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 E guyau Debida imai komwaidona tokugwala Isireli deli tolula toyo mina Libai gulitinidesi.
2 Ele reuniu todos os líderes de Israel, bem como os sacerdotes e os levitas.
3 Matauna ikalau kasi bawa mina Libai tauwau kasi taitu kweluwotolu kaina bila walakaiwa. E kasi bawa ibodi 38,000.
3 Os levitas de trinta anos para cima foram contados, e o número total deles chegou a trinta e oito mil.
4 E guyau inagi 24,000 bikugwaiyaisi wotitalela Bwala Kwebumaboma, 6,000 biginaisi liliula deli bikiduwosisiaisi sula,
4 Davi escolheu vinte e quatro mil desses para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes;
5 4,000 toyamata Bwala Kwebumaboma, e 4,000 biyakawolaisi Guyau metoya guguwela mwasawa komwaidona avaka guyau eisisaiki matausina paila wotetila makwaina.
5 quatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos musicais que Davi preparou com esse propósito.
6 Debida ivili mina Libai iboda budotolu, metoya odalesi titoulesi. Gerisoni, Kowati, deli Merari dalesi.
6 Davi repartiu os levitas em grupos que descendiam dos filhos de Levi, Gérson, Coate e Merari.
7 Gerisoni litula kasitaiyu. Ladani sola Simei.
7 Dos filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 E Ladani litula kasitaitolu. Yeyeli, Setam, deli Yoweli.
8 Estes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primeiro, Zetã e Joel, três ao todo.
9 Matausina tommoyesi dala madilasina tubusi leikitetilasi metoya baisa Ladani. (Simei litula kasitaitolu. Selomoti, Asieli, deli Erana.)
9 Estes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. Esses foram os chefes das famílias de Ladã.
10 — ausente —
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Esses foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 — ausente —
11 Jaate foi o primeiro e Ziza, o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos descendentes, por isso foram contados como uma única família.
12 E Kowati litula taivasi. Amram, Isa, Ebironi, deli Usieli.
12 Dos filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 La kuluta Amram litula Eroni sola Mosese. (Eroni deli dalela ikatupalaisi matausina tokaraiwogala vavagi kwebomaboma tuta gala biwokuva, bigibugabusi maiina simasimina osi tuta tapwaroru baisa Guyau, biwotitalaisi matauna, deli bikabwailisi tomota metoya Guyau oyagala.
13 Estes foram os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado, ele e seus descendentes para sempre, para consagrar as coisas santíssimas, oferecer sacrifícios ao Senhor, ministrar diante dele e pronunciar bênçãos em seu nome, para sempre.
14 Mitaga Mosese matauna Yaubada la touwata, litula goli ikalumgolaisi deli mina Libai.)
14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados como parte da tribo de Levi.
15 Mosese litula taiyu, Gerisom sola Eliesa.
15 Estes foram os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 E Gerisom litula kasi tokugwa Sebweli.
16 Sebuel foi o chefe dos descendentes de Gérson.
17 Eliesa latula taitala wala yagala Reabia, mitaga Reabia dalela saina bidugaga.
17 Reabias foi o chefe dos descendentes de Eliézer. Eliézer não teve nenhum outro filho, mas Reabias teve muitos filhos.
18 E Kowati latula taiyuwela, yagala Isa, e latula taitala yagala Selomiti, matauna tomoyela dala.
18 Selomite foi o chefe dos filhos de Isar.
19 Kowati latula taitolula, yagala Ebironi, litula kasitaivasi. Yeria, Amaria, Yeasieli, deli Yekameyam.
19 Estes foram os filhos de Hebrom: Jerias foi o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão foi o quarto.
20 Kowati latula taivasila, yagala Usieli, litula taiyu, Maika sola Isia.
20 Estes foram os filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 Merari litula taiyu Mali sola Msi. Mali litula taiyu, Eleasa sola Kisa,
21 Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Estes foram os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 mitaga Eleasa litula vivilawokuva wala gala tauwau, e matauna ikaliga. E litula vivila ivaiyasi lusitaia obuyavi, matausina Kisa litula. (Baisa tumasi bodala litula tauwau.)
22 Eleazar morreu sem ter filhos, pois teve apenas filhas. Os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas.
23 Merari latula taiyuwela, yagala Msi, litula taitolu, Mali, Ederi, deli Yeremoti.
23 Estes foram os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, três ao todo.
24 Baisa makawala Libai tubula metoya dala deli nunu komwaidosi. E yagasi kala ginigini isisu wala. E taitala taitala kasi taitu kweluwoyu bila walakaiwa, isim wala si paisewa metoya Guyau la Bwala Kwebumaboma wotitalela.
24 Esses foram os descendentes de Levi pelas suas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que serviam no templo do Senhor.
25 Debida ikaibiga kawala, “Guyau Isireli la Yaubada bogwa eivigaki la tomota eiluva uwosi, e matauna titoulela bisivagasi Yerusalem tuta gala biwokuva.
25 Pois Davi dissera: "Uma vez que o Senhor, o Deus de Israel, concedeu descanso ao seu povo e veio habitar para sempre em Jerusalém,
26 E mina Libai gala tuvaila bikaiki uwosi kaitakewa Guyau la Buliyoyova deli guguwa komwaidona makwaisina leiwotitalaisi otutala tapwaroru.”
26 os levitas não mais precisam carregar o tabernáculo nem os utensílios usados em seu serviço".
27 Debida la katuloluta kala vigimkoila baisa komwaidona mina Libai ibudoki paila paisewa avai tuta kasi taitu bibodi kweluwoyu,
27 De acordo com as instruções finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima.
28 e isakaisi si koni paila bipilasaisi tolula metoya Eroni odalela paila olumoulela Bwala Kwebumaboma wotitalela tapwaroru paila biyamataisi bikubakula Bwala Kwebumaboma deli matabudosina eikalitulaisi olumoulela, e isim kasi karaiwaga taga biyogwalaisi guguwala komwaidona kwebumaboma.
28 O dever dos levitas era ajudar os descendentes de Arão no serviço do templo do Senhor. Encarregavam-se dos pátios, das salas laterais, da purificação de todas as coisas sagradas e dos outros deveres na casa de Deus.
29 Tuvaila biyamataisi beredi bisemakavaisi baisa Yaubada, pwarawa bivigakaisi si semakavi, tutuba bigabwaisi gala deli kala yisi, deli semakavi kwegibugabu, deli pwarawa bikepupolaisi toyo olibe bulamila, e bivisaikolaisi deli bikalawasi kala mokaila deli kala bidubadu Bwala Kwebumaboma semakavila;
29 Estavam encarregados do pão consagrado, da farinha para as ofertas de cereal, dos bolos sem fermento, de assar o pão e misturar a massa, e de todos os pesos e medidas.
30 biyakaulasi deli bikavisaisi Guyau kaukwau kwaitala kwaitala deli goli koyavi kwaitala kwaitala
30 Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para agradecer e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
31 avai tuta semakavi makwaisina paila Guyau bigabwaisi wa yam Sabate, Navau Tubukona Pakala, deli goli kasi paka titoulesi. Karaiwaga ibubulaisi bikibuboti taivila kasi bawa mina Libai isakaisi bivagaisi wotetila makwaisina tuta kwaitala kwaitala. E mina Libai komwaidosi si wotetila paila wala bitapwarorusi baisa Guyau tuta komwaidona.
31 sempre que holocaustos fossem apresentados ao Senhor nos sábados, nas festas da lua nova e nas festas fixas. Deviam servir regularmente diante do Senhor, conforme o número prescrito para eles.
32 Matausina leisakaisi si koni paila biyamataisi Guyau la Buliyoyova deli Bwala Kwebumaboma, deli bipilasaisi veisia tatousi, matausina tolula Eroni dalela, avai tuta bikugwaiyaisi tapwaroru olumoulela Bwala Kwebumaboma.
32 Dessa maneira os levitas ficaram responsáveis pela Tenda do Encontro, pelo Lugar Santo e, pela assistência aos seus irmãos, os descendentes de Arão, e pelo serviço do templo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.