1 Crônicas 23
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Avai tuta Debida bogwa leitomoya matauna ivigaki latula Solomoni iguyoi Isireli.
1 Sendo, pois, Davi já velho e farto de dias, constituiu a seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 E guyau Debida imai komwaidona tokugwala Isireli deli tolula toyo mina Libai gulitinidesi.
2 Ajuntou todos os príncipes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 Matauna ikalau kasi bawa mina Libai tauwau kasi taitu kweluwotolu kaina bila walakaiwa. E kasi bawa ibodi 38,000.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; seu número, contados um por um, foi de trinta e oito mil homens.
4 E guyau inagi 24,000 bikugwaiyaisi wotitalela Bwala Kwebumaboma, 6,000 biginaisi liliula deli bikiduwosisiaisi sula,
4 Destes, havia vinte e quatro mil para superintenderem a obra da Casa do Senhor , seis mil oficiais e juízes,
5 4,000 toyamata Bwala Kwebumaboma, e 4,000 biyakawolaisi Guyau metoya guguwela mwasawa komwaidona avaka guyau eisisaiki matausina paila wotetila makwaina.
5 quatro mil porteiros e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que Davi fez para esse mister.
6 Debida ivili mina Libai iboda budotolu, metoya odalesi titoulesi. Gerisoni, Kowati, deli Merari dalesi.
6 Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Gerisoni litula kasitaiyu. Ladani sola Simei.
7 Filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 E Ladani litula kasitaitolu. Yeyeli, Setam, deli Yoweli.
8 Filhos de Ladã: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três.
9 Matausina tommoyesi dala madilasina tubusi leikitetilasi metoya baisa Ladani. (Simei litula kasitaitolu. Selomoti, Asieli, deli Erana.)
9 Filhos de Simei: Selomite, Haziel e Harã, três; estes foram os chefes das famílias de Ladã.
10 — ausente —
10 Filhos de Simei: Jaate, Ziza, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 — ausente —
11 Jaate era o chefe, Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes dois foram contados por uma só família.
12 E Kowati litula taivasi. Amram, Isa, Ebironi, deli Usieli.
12 Filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro.
13 La kuluta Amram litula Eroni sola Mosese. (Eroni deli dalela ikatupalaisi matausina tokaraiwogala vavagi kwebomaboma tuta gala biwokuva, bigibugabusi maiina simasimina osi tuta tapwaroru baisa Guyau, biwotitalaisi matauna, deli bikabwailisi tomota metoya Guyau oyagala.
13 Filhos de Anrão: Arão e Moisés; Arão foi separado para servir no Santo dos Santos, ele e seus filhos, perpetuamente, e para queimar incenso diante do Senhor , para o servir e para dar a bênção em seu nome, eternamente.
14 Mitaga Mosese matauna Yaubada la touwata, litula goli ikalumgolaisi deli mina Libai.)
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Mosese litula taiyu, Gerisom sola Eliesa.
15 Os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 E Gerisom litula kasi tokugwa Sebweli.
16 Filho de Gérson: Sebuel, o chefe.
17 Eliesa latula taitala wala yagala Reabia, mitaga Reabia dalela saina bidugaga.
17 Filho de Eliézer: Reabias, o chefe; e não teve outros; porém os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 E Kowati latula taiyuwela, yagala Isa, e latula taitala yagala Selomiti, matauna tomoyela dala.
18 Filhos de Isar: Selomite, o chefe.
19 Kowati latula taitolula, yagala Ebironi, litula kasitaivasi. Yeria, Amaria, Yeasieli, deli Yekameyam.
19 Filhos de Hebrom: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Kowati latula taivasila, yagala Usieli, litula taiyu, Maika sola Isia.
20 Filhos de Uziel: Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Merari litula taiyu Mali sola Msi. Mali litula taiyu, Eleasa sola Kisa,
21 Filhos de Merari: Mali e Musi; filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 mitaga Eleasa litula vivilawokuva wala gala tauwau, e matauna ikaliga. E litula vivila ivaiyasi lusitaia obuyavi, matausina Kisa litula. (Baisa tumasi bodala litula tauwau.)
22 Morreu Eleazar e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, as desposaram.
23 Merari latula taiyuwela, yagala Msi, litula taitolu, Mali, Ederi, deli Yeremoti.
23 Os filhos de Musi: Mali, Éder e Jerimote, três.
24 Baisa makawala Libai tubula metoya dala deli nunu komwaidosi. E yagasi kala ginigini isisu wala. E taitala taitala kasi taitu kweluwoyu bila walakaiwa, isim wala si paisewa metoya Guyau la Bwala Kwebumaboma wotitalela.
24 São estes os filhos de Levi, segundo as suas famílias e chefes delas, segundo foram contados nominalmente, um por um, encarregados do ministério da Casa do Senhor , de vinte anos para cima.
25 Debida ikaibiga kawala, “Guyau Isireli la Yaubada bogwa eivigaki la tomota eiluva uwosi, e matauna titoulela bisivagasi Yerusalem tuta gala biwokuva.
25 Porque disse Davi: O Senhor , Deus de Israel, deu paz ao seu povo e habitará em Jerusalém para sempre.
26 E mina Libai gala tuvaila bikaiki uwosi kaitakewa Guyau la Buliyoyova deli guguwa komwaidona makwaisina leiwotitalaisi otutala tapwaroru.”
26 Assim, os levitas já não precisarão levar o tabernáculo e nenhum dos utensílios para o seu ministério.
27 Debida la katuloluta kala vigimkoila baisa komwaidona mina Libai ibudoki paila paisewa avai tuta kasi taitu bibodi kweluwoyu,
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi de vinte anos para cima.
28 e isakaisi si koni paila bipilasaisi tolula metoya Eroni odalela paila olumoulela Bwala Kwebumaboma wotitalela tapwaroru paila biyamataisi bikubakula Bwala Kwebumaboma deli matabudosina eikalitulaisi olumoulela, e isim kasi karaiwaga taga biyogwalaisi guguwala komwaidona kwebumaboma.
28 O cargo deles era assistir os filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios e nas câmaras, na purificação de todas as coisas sagradas e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 Tuvaila biyamataisi beredi bisemakavaisi baisa Yaubada, pwarawa bivigakaisi si semakavi, tutuba bigabwaisi gala deli kala yisi, deli semakavi kwegibugabu, deli pwarawa bikepupolaisi toyo olibe bulamila, e bivisaikolaisi deli bikalawasi kala mokaila deli kala bidubadu Bwala Kwebumaboma semakavila;
29 a saber, os pães da proposição, a flor de farinha para a oferta de manjares, os coscorões asmos, as assadeiras, o tostado e toda sorte de peso e medida.
30 biyakaulasi deli bikavisaisi Guyau kaukwau kwaitala kwaitala deli goli koyavi kwaitala kwaitala
30 Deviam estar presentes todas as manhãs para renderem graças ao Senhor e o louvarem; e da mesma sorte, à tarde;
31 avai tuta semakavi makwaisina paila Guyau bigabwaisi wa yam Sabate, Navau Tubukona Pakala, deli goli kasi paka titoulesi. Karaiwaga ibubulaisi bikibuboti taivila kasi bawa mina Libai isakaisi bivagaisi wotetila makwaisina tuta kwaitala kwaitala. E mina Libai komwaidosi si wotetila paila wala bitapwarorusi baisa Guyau tuta komwaidona.
31 e para cada oferecimento dos holocaustos do Senhor , nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festas fixas, perante o Senhor , segundo o número determinado;
32 Matausina leisakaisi si koni paila biyamataisi Guyau la Buliyoyova deli Bwala Kwebumaboma, deli bipilasaisi veisia tatousi, matausina tolula Eroni dalela, avai tuta bikugwaiyaisi tapwaroru olumoulela Bwala Kwebumaboma.
32 e para que tivessem a seu cargo a tenda da congregação e o santuário e atendessem aos filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.