1 Crônicas 23
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Avai tuta Debida bogwa leitomoya matauna ivigaki latula Solomoni iguyoi Isireli.
1 Assim, quando Davi era velho e cheio de dias, ele fez Salomão, o seu filho, rei sobre Israel.
2 E guyau Debida imai komwaidona tokugwala Isireli deli tolula toyo mina Libai gulitinidesi.
2 E ele reuniu todos os príncipes de Israel, com os sacerdotes e os levitas.
3 Matauna ikalau kasi bawa mina Libai tauwau kasi taitu kweluwotolu kaina bila walakaiwa. E kasi bawa ibodi 38,000.
3 Ora, os levitas foram enumerados de trinta anos para cima; e o seu número, segundo seus cabeças, homem por homem, foi trinta e oito mil.
4 E guyau inagi 24,000 bikugwaiyaisi wotitalela Bwala Kwebumaboma, 6,000 biginaisi liliula deli bikiduwosisiaisi sula,
4 Dos quais, vinte e quatro mil foram colocados à frente do trabalho da casa do SENHOR; e seis mil foram oficiais e juízes.
5 4,000 toyamata Bwala Kwebumaboma, e 4,000 biyakawolaisi Guyau metoya guguwela mwasawa komwaidona avaka guyau eisisaiki matausina paila wotetila makwaina.
5 Além disso, quatro mil foram porteiros; e quatro mil louvaram ao SENHOR com os instrumentos que eu fiz, disse Davi, para com eles louvar.
6 Debida ivili mina Libai iboda budotolu, metoya odalesi titoulesi. Gerisoni, Kowati, deli Merari dalesi.
6 E Davi os dividiu em classes entre os filhos de Levi, a saber: Gérson, Coate e Merari.
7 Gerisoni litula kasitaiyu. Ladani sola Simei.
7 Dos Gersonitas foram: Ladã e Simei.
8 E Ladani litula kasitaitolu. Yeyeli, Setam, deli Yoweli.
8 Os filhos de Ladã: o chefe foi Jeiel, e Zetã, e Joel, três.
9 Matausina tommoyesi dala madilasina tubusi leikitetilasi metoya baisa Ladani. (Simei litula kasitaitolu. Selomoti, Asieli, deli Erana.)
9 Os filhos de Simei: Selomite, e Haziel, e Harã, três. Estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 — ausente —
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, e Ziza e Jeús, e Berias. Estes quatro foram os filhos de Simei.
11 — ausente —
11 E Jaate foi o chefe, e Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; portanto, eles estavam em uma apuração, de acordo com a casa dos seus pais.
12 E Kowati litula taivasi. Amram, Isa, Ebironi, deli Usieli.
12 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, e Hebrom, e Uziel, quatro.
13 La kuluta Amram litula Eroni sola Mosese. (Eroni deli dalela ikatupalaisi matausina tokaraiwogala vavagi kwebomaboma tuta gala biwokuva, bigibugabusi maiina simasimina osi tuta tapwaroru baisa Guyau, biwotitalaisi matauna, deli bikabwailisi tomota metoya Guyau oyagala.
13 Os filhos de Anrão: Arão, e Moisés; e Arão foi separado para que santificasse as coisas mais sagradas, ele e os seus filhos, para sempre, para queimar incenso diante do SENHOR, para ministrar a ele, e para bendizer o seu nome para sempre.
14 Mitaga Mosese matauna Yaubada la touwata, litula goli ikalumgolaisi deli mina Libai.)
14 Ora, acerca de Moisés, o homem de Deus, os seus filhos foram nomeados da tribo de Levi.
15 Mosese litula taiyu, Gerisom sola Eliesa.
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson, e Eliézer.
16 E Gerisom litula kasi tokugwa Sebweli.
16 Dos filhos de Gérson: Sebuel era o chefe.
17 Eliesa latula taitala wala yagala Reabia, mitaga Reabia dalela saina bidugaga.
17 E os filhos de Eliézer foram: Reabias, o chefe. E Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muitíssimos.
18 E Kowati latula taiyuwela, yagala Isa, e latula taitala yagala Selomiti, matauna tomoyela dala.
18 Dos filhos de Isar: Selomite, o chefe.
19 Kowati latula taitolula, yagala Ebironi, litula kasitaivasi. Yeria, Amaria, Yeasieli, deli Yekameyam.
19 Dos filhos de Hebrom: Jerias, o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Kowati latula taivasila, yagala Usieli, litula taiyu, Maika sola Isia.
20 Dos filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 Merari litula taiyu Mali sola Msi. Mali litula taiyu, Eleasa sola Kisa,
21 Os filhos de Merari: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar, e Quis.
22 mitaga Eleasa litula vivilawokuva wala gala tauwau, e matauna ikaliga. E litula vivila ivaiyasi lusitaia obuyavi, matausina Kisa litula. (Baisa tumasi bodala litula tauwau.)
22 E Eleazar morreu, e não teve filhos, mas filhas; e os seus irmãos, os filhos de Quis, tomaram-nas.
23 Merari latula taiyuwela, yagala Msi, litula taitolu, Mali, Ederi, deli Yeremoti.
23 Os filhos de Musi: Mali, e Éder, e Jerimote, três.
24 Baisa makawala Libai tubula metoya dala deli nunu komwaidosi. E yagasi kala ginigini isisu wala. E taitala taitala kasi taitu kweluwoyu bila walakaiwa, isim wala si paisewa metoya Guyau la Bwala Kwebumaboma wotitalela.
24 Estes foram os filhos de Levi, segundo a casa dos seus pais, a saber: os chefes dos pais, segundo o número dos seus nomes, por suas cabeças; que faziam a obra para o serviço da casa do SENHOR, da idade de vinte anos para cima.
25 Debida ikaibiga kawala, “Guyau Isireli la Yaubada bogwa eivigaki la tomota eiluva uwosi, e matauna titoulela bisivagasi Yerusalem tuta gala biwokuva.
25 Porque Davi disse: O SENHOR Deus de Israel tem dado descanso para o seu povo, para que ele possa habitar em Jerusalém para sempre;
26 E mina Libai gala tuvaila bikaiki uwosi kaitakewa Guyau la Buliyoyova deli guguwa komwaidona makwaisina leiwotitalaisi otutala tapwaroru.”
26 e também para os levitas; eles não carregarão mais o tabernáculo, nem quaisquer dos seus vasos para o seu serviço.
27 Debida la katuloluta kala vigimkoila baisa komwaidona mina Libai ibudoki paila paisewa avai tuta kasi taitu bibodi kweluwoyu,
27 Porque, pelas últimas palavras de Davi, os levitas foram contados de vinte anos de idade para cima;
28 e isakaisi si koni paila bipilasaisi tolula metoya Eroni odalela paila olumoulela Bwala Kwebumaboma wotitalela tapwaroru paila biyamataisi bikubakula Bwala Kwebumaboma deli matabudosina eikalitulaisi olumoulela, e isim kasi karaiwaga taga biyogwalaisi guguwala komwaidona kwebumaboma.
28 porque o seu ofício era servir aos filhos de Arão no serviço da casa do SENHOR, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas santas, e no trabalho do serviço da casa de Deus;
29 Tuvaila biyamataisi beredi bisemakavaisi baisa Yaubada, pwarawa bivigakaisi si semakavi, tutuba bigabwaisi gala deli kala yisi, deli semakavi kwegibugabu, deli pwarawa bikepupolaisi toyo olibe bulamila, e bivisaikolaisi deli bikalawasi kala mokaila deli kala bidubadu Bwala Kwebumaboma semakavila;
29 tanto no pão da proposição, como na flor farinha para a oferta de carne, e para os bolos ázimos, e para aquilo que é assado na panela, e para aquilo que é frito, e para todas as formas de medida e tamanho;
30 biyakaulasi deli bikavisaisi Guyau kaukwau kwaitala kwaitala deli goli koyavi kwaitala kwaitala
30 e para estarem cada manhã em pé para agradecer e louvar ao SENHOR, e de modo semelhante ao anoitecer;
31 avai tuta semakavi makwaisina paila Guyau bigabwaisi wa yam Sabate, Navau Tubukona Pakala, deli goli kasi paka titoulesi. Karaiwaga ibubulaisi bikibuboti taivila kasi bawa mina Libai isakaisi bivagaisi wotetila makwaisina tuta kwaitala kwaitala. E mina Libai komwaidosi si wotetila paila wala bitapwarorusi baisa Guyau tuta komwaidona.
31 e para oferecerem todos os sacrifícios queimados ao SENHOR nos shabats, nas luas novas, e nas festas marcadas, pelo número, segundo a ordem que lhes foi comandada, continuamente, diante do SENHOR;
32 Matausina leisakaisi si koni paila biyamataisi Guyau la Buliyoyova deli Bwala Kwebumaboma, deli bipilasaisi veisia tatousi, matausina tolula Eroni dalela, avai tuta bikugwaiyaisi tapwaroru olumoulela Bwala Kwebumaboma.
32 e para que eles cumpram a incumbência do tabernáculo da congregação, e a incumbência do lugar santo, e a incumbência dos filhos de Arão, os seus irmãos, no serviço da casa do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.