1 Crônicas 21

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E Setani magila bimai kabomwau baisa tomotala Isireli, mapaila matauna ivigaki Debida bivagi kwaitala sounukula.
1 Então, Satanás se levantou contra Israel e incitou a Davi a levantar o censo de Israel.
2 Mapaila Debida ikaraiwogi Yowabi deli la kumatoula kawala, “Kulosi kuvakuwolaisi Isireli viluwela, metoya kabulotala bila kabuluyuwela, e kukwalawaisi tomota. Yeigu magigu banikoli avaka kasi bawa tomota.”
2 Disse Davi a Joabe e aos chefes do povo: Ide, levantai o censo de Israel, desde Berseba até Dã; e trazei-me a apuração para que eu saiba o seu número.
3 Yowabi ivitakauloki kawala, “Ibodi Guyau bivigaki tomotala Isireli kasi bawa lakatuvila tuvaila bikalisau gala makawala tuta baisa! Mwa ulo Guyau, matausina komwaidosi wala m touwata. Avaka uula magim bukuvagi makawala e bivigakiga komwaidodasi bitasulasi ke?”
3 Então, disse Joabe: Multiplique o Senhor , teu Deus, a este povo cem vezes mais; porventura, ó rei, meu senhor, não são todos servos de meu senhor? Por que requer isso o meu senhor? Por que trazer, assim, culpa sobre Israel?
4 Mitaga guyau ikaraiwogi Yowabi bikabikuwoli la karaiwaga. E Yowabi ila, itaini komwaidona viluwela Isireli ivakuwoli, e oluvi ikaimilavau Yerusalem.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe; pelo que saiu Joabe e percorreu todo o Israel; então, voltou para Jerusalém.
5 Matauna isola baisa guyau Debida avaka kasi bawa tauwau matausina bogwa eibudoki bikabiliasi okawakali 1,100,000 olopola Isireli, deli 470,000 olopola Yuda.
5 Deu Joabe a Davi o recenseamento do povo; havia em Israel um milhão e cem mil homens que puxavam da espada; e em Judá eram quatrocentos e setenta mil homens que puxavam da espada.
6 Paila uula Yowabi ikamogi guyau la karaiwaga, matauna gala isonukuli dalesi Libai sola Beniamina.
6 Porém os de Levi e Benjamim não foram contados entre eles, porque a ordem do rei foi abominável a Joabe.
7 Yaubada bogwa ikagagi avaka Debida bogwa leivagi, mapaila matauna imipuki Isireli.
7 Tudo isto desagradou a Deus, pelo que feriu a Israel.
8 E Debida iluki Yaubada kawala, “Yeigu bogwa layomituli sula saina gagaveka avaka lavagi baisa! Mwa akoma lopom, kuligaiwa ulo sula. Yeigu bogwa lavagi deli wala ulo tubunagowa.”
8 Então, disse Davi a Deus: Muito pequei em fazer tal coisa; porém, agora, peço-te que perdoes a iniquidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 Oluvi Guyau iluki Gada, matauna Debida la tovitoubobuta, kawala,
9 Falou, pois, o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 “Kula kuluki Debida yeigu basaiki matauna kwaitolu nanamsa. E yeigu bavagi avaka matauna binagi.”
10 Vai e dize a Davi: Assim diz o Senhor : Três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
11 E Gada ilokaia Debida iluki matauna avaka Guyau la biga, e ikatupoi matauna kawala, “Ka avai nanamsa magim ke?
11 Veio, pois, Gade a Davi e lhe disse: Assim diz o Senhor : Escolhe o que queres:
12 Kwaitolu taitu molu om valu ke? Kaina natonu tubukona bukusisakaulasi metoya kami tilaula bibokavilaimi okabilia ke? Kaina kwaitolu yam otutala makwaisina Guyau bisugigayaimi ola kema bitamataimi kaliga bisetuwoli wala omi valu, e la anelosi bivakuwoli viloumwaidona Isireli bikatumati ke? Ki avai mapula bukulukwaigu baluki Guyau ke?”
12 ou três anos de fome, ou que por três meses sejas consumido diante dos teus adversários, e a espada de teus inimigos te alcance, ou que por três dias a espada do Senhor , isto é, a peste na terra, e o Anjo do Senhor causem destruição em todos os territórios de Israel; vê, pois, agora, que resposta hei de dar ao que me enviou.
13 E Debida ivitakauloki Gada kawala, “Yeigu ulo sisu saina mwau! Mitaga gala magigu tomota bimipukwaigusi. Ibodi wala Guyau titoulela bimipukwaigu, paila uula matauna tonokapisi.”
13 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor , porque são muitíssimas as suas misericórdias, mas nas mãos dos homens não caia eu.
14 Mapaila Guyau iwitali kwaitala lelia baisa mina Isireli e matausina ikaligasi kasi bawa 70,000.
14 Então, enviou o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 E oluvi Guyau iwitali la anelosi mwada bikatudidaimi Yerusalem, mitaga matauna ivigivau nanola e iluki matauna anelosi kawala, “Desi! Bogwa eibodi!” E anelosi matauna itotu katitaikina Arauna la kabokila paila witi. E matauna guma Yebusi.
15 Enviou Deus um anjo a Jerusalém, para a destruir; ao destruí-la, olhou o Senhor , e se arrependeu do mal, e disse ao anjo destruidor: Basta, retira, agora, a mão. O Anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 E Debida igisi anelosi ogawata wala itotu eiyosi la kema oyamala, paila bikatudidaimi Yerusalem. E Debida deli tokugwa komwaidosi (komwaidona goli matausina eisisikamsi si saigala) ikululusi ilosi watanawa migisi opwaipwaia.
16 Levantando Davi os olhos, viu o Anjo do Senhor , que estava entre a terra e o céu, com a espada desembainhada na mão estendida contra Jerusalém; então, Davi e os anciãos, cobertos de panos de saco, se prostraram com o rosto em terra.
17 E Debida inigada kawala, “Mwa Yaubada, mayeigula lakaraiwogi sounukula makwaina. Guyau ulo Yaubada avai vavagi tomota matausina bogwa leivagaisi? Ibodi bukumipukwaigu deli dalegu litugwa komwaidona, e kukoliga m tomota.”
17 Disse Davi a Deus: Não sou eu o que disse que se contasse o povo? Eu é que pequei, eu é que fiz muito mal; porém estas ovelhas que fizeram? Ah! Senhor , meu Deus, seja, pois, a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai e não para castigo do teu povo.
18 E Guyau la anelose iluki Gada bikaraiwogi Debida bila bikaliaii kwaitala kabogwabu lula paila Guyau makatupona Arauna la kabokila witi.
18 Então, o Anjo do Senhor disse a Gade que mandasse Davi subir para levantar um altar ao Senhor , na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Debida ikabikuwoli Guyau la karaiwaga e ila, makawala Gada eiluki matauna.
19 Subiu, pois, Davi, segundo a palavra de Gade, que falara em nome do Senhor .
20 E metoya makatupona kabokilela witi Arauna deli litula taivasi ikilakilasi si witi e avai tuta leigisaisi anelosi e litula isakaulasi ilosi isipepunisi.
20 Virando-se Ornã, viu o Anjo; e esconderam-se seus quatro filhos que estavam com ele. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
21 Avai tuta Arauna igisi guyau Debida eivalapula, matauna ivalai makatupona kabokila witi e ikululu migila opwaipwaia.
21 Quando Davi vinha chegando a Ornã, este olhou, e o viu e, saindo da eira, se inclinou diante de Davi, com o rosto em terra.
22 E Debida iluki matauna kawala, “Kutagwala bagimoli m kwabokila witi e igagabila bakaliaii kwaitala kabogwabu lula paila Guyau kidamwa basilibodi kabomwau makwaina. Avaka mapula bukusaili, basakaim makawala.”
22 Disse Davi a Ornã: Dá-me este lugar da eira a fim de edificar nele um altar ao Senhor , para que cesse a praga de sobre o povo; dá-mo pelo seu devido valor.
23 Arauna ikaibiga kawala, “Ulo Guyau kukwau e kuvagi avaka magim. Ka bulumakau minasina bukugibuki lula okabogwabu makwaina, baba mapilasina paila kabokila witi bukuvigaki kai, e witi baisa paila semakavi, komwaidona wala basakaim.”
23 Então, disse Ornã a Davi: Tome-a o rei, meu senhor, para si e faça dela o que bem lhe parecer; eis que dou os bois para o holocausto, e os trilhos, para a lenha, e o trigo, para oferta de manjares; dou tudo.
24 Mitaga guyau ivitakauloki kawala, “Gala, yeigu bamapu basakaim avaka wala mapula mokwita. Gala ibodi basaiki Guyau avai vavagi m vavagi, mwada yeigu gala bamapu.”
24 Tornou o rei Davi a Ornã: Não; antes, pelo seu inteiro valor a quero comprar; porque não tomarei o que é teu para o Senhor , nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
25 Mapaila guyau imapu Arauna lakatulima lakatutala goula mapula kabokila witi makwaina.
25 Davi deu a Ornã por aquele lugar a soma de seiscentos siclos de ouro.
26 Matauna ikaliaii kabogwabu lula paila Guyau mapilana, e igabu semakavi kwegibugabu deli kalubaila semakaila. Matauna inigada e Guyau imapu la nigada e iwitali kova metoya wa labuma bigabu lula makwaisina okabogwabu makwaina.
26 Edificou ali um altar ao Senhor , ofereceu nele holocaustos e sacrifícios pacíficos e invocou o Senhor , o qual lhe respondeu com fogo do céu sobre o altar do holocausto.
27 E Guyau iluki anelosi bikau la kema bisaim, e anelosi ikabikaula.
27 O Senhor deu ordem ao Anjo, e ele meteu a sua espada na bainha.
28 Avai tuta Debida igisi Guyau bogwa eimapu la nigada, e igabu lula okabogwabu makwaina makatupona goli Arauna la kabokila witi.
28 Vendo Davi, naquele mesmo tempo, que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, sacrificou ali.
29 E Guyau la Buliyoyova makwaina Mosese omitibogwa eikaliaii oviloupakala deli kabogwabu lula makwaina paila lula bigigabu baisa tuta itotusi wala ovalu Gibioni omitibogwa leima lagaila;
29 Porque o tabernáculo do Senhor , que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto estavam, naquele tempo, no alto de Gibeão.
30 mitaga Debida gala wala ibodi bilokaia baisa e bitapwaroru baisa Yaubada, paila uula ikukoli kema makavina Guyau la anelosi eiyosi.
30 Davi não podia ir até lá para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do Anjo do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.