1 Crônicas 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E tuta ituwoli Guyau Debida ikabilii mina Pilisitia tuvaila e ikalisau matausina. Iyouli mapilana Gata deli goli mavilousina opapala.
1 Algum tempo depois, Davi atacou de novo os filisteus e os derrotou. Tomou deles a cidade de Gate e os povoados que ficavam ao seu redor.
2 E tuvaila matauna ikalisau mina Mowabi, e ivigaki matausina la touwata ipokapokalasi baisa matauna.
2 Também derrotou os moabitas, que ficaram dominados por ele e lhe pagavam impostos.
3 Oluvi Debida ikabilii guyau Adadesa matauna guyoula Soba mavilouna eitotu Siria olopola katitaikinela Amati la kabokaraiwaga, paila uula Adadesa eivigikoni mwada bikaraiwogi mapilana Waya Yupereiti walakaiwa.
3 Depois Davi atacou Hadadezer, que era o rei de Zoba, na Síria, perto da região de Hamate. Isso aconteceu quando Hadadezer estava tentando conquistar a região que ficava ao longo do rio Eufrates.
4 Debida iyosi lakatuluwotala la waga kaibibiu, 7,000 la wosa tosisila deli 20,000 matausina tokabilia. E metoya minasina wosa inagi mimilisi kala bawa avaka bibodi paila lakatutala waga kaibibiu e komwaidona kesala minasina ikatumkumku wala kaikesi iwokuva.
4 Davi tomou de Hadadezer mil carros de guerra e prendeu sete mil cavaleiros e vinte mil soldados de infantaria. Ele também ficou com cavalos suficientes para puxarem cem carros de guerra e aleijou os outros.
5 Avai tuta mina Siria mapilana Damasiko iwitalaisi tokabilia paila bipilasaisi guyau Adadesa, Debida ikabilii matausina e ikatumati kasi bawa 22,000.
5 Os sírios de Damasco foram socorrer Hadadezer, e Davi os atacou e matou vinte e dois mil deles.
6 Oluvi matauna ibudi tokabilia si kabeikau olumoulela si valu, e ivigaki matausina la touwata ipokapokalasi baisa matauna. Guyau ivigaki Debida ititomgwaga ambaisa ambaisa ilokaia.
6 Em seguida colocou acampamentos militares no território dos sírios de Damasco. Davi os dominou, e eles lhe pagavam impostos. O Senhor Deus fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares.
7 Debida ivayouli makaisina Adadesa la kumatoula si vayoula goulawokuva e ikau ilau Yerusalem.
7 Davi tomou dos oficiais de Hadadezer os escudos de ouro que eles usavam e os levou para Jerusalém.
8 Tuvaila matauna ikau saina bidubadu tanumnumta barasi metoya ovalu Tibati deli Kuni, mavilousina Adadesa la kabokaraiwaga. (Igau oluvi Solomoni ivigaki magulona tanumnumta barasi ibubuloki kaitavikotala sopi, makaisina kokola deli goli guguwala barasi paila Bwala Kwebumaboma.)
8 Também tomou uma grande quantidade de bronze das cidades de Tibate e de Cum, que eram governadas por Hadadezer. (Anos mais tarde, Salomão usou esse bronze para fazer o tanque, as colunas e objetos para o Templo.)
9 E Guyau Toi guyoula Amati inakaigali bulogala Debida bogwa leitomgwaga odubasi Adadesa la tokabilia komwaidona.
9 O rei Toí, da cidade de Hamate, soube que Davi tinha derrotado todo o exército de Hadadezer.
10 Mapaila matauna iwitali latula yagala Yoram bila bibodi guyau Debida e bibigibwaili matauna paila bogwa leitomgwaga odabala Adadesa, matauna goli guyau Toi bidubadu tuta eikabilii. Yoram iuyoki Debida kala bobwailila eibubulokaisi goula, siliba deli tanumnumta barasi.
10 Então mandou o seu filho Jorão para cumprimentar Davi e para lhe dar os parabéns por ter vencido Hadadezer. Acontece que Toí havia lutado muitas vezes contra Hadadezer. Jorão levou para Davi objetos de prata, de ouro e de bronze.
11 E guyau Debida ikabomi makwaisina oyagala Guyau paila wotitalela tapwaroru deli goli makwaisina eibubulokaisi siliba deli goula leikauwaisi metoya boda mabudosina bogwa leiyouli makawala mina Edom, Mowabi, Amoni, Pilisitia, deli Amaleki.
11 E o rei Davi os separou para serem usados na adoração a Deus, o Senhor , juntamente com a prata e o ouro que tinha tomado dos povos que havia conquistado, isto é, os edomitas, os moabitas, os amonitas, os filisteus e os amalequitas.
12 Abisai matauna inala Seruya eikalisau mina Edom makwaina Itayatilela Yona e ikatumati matausina kasi bawa 18,000.
12 Abisai, cuja mãe se chamava Zeruia, derrotou os edomitas no vale do Sal e matou dezoito mil deles.
13 Matauna ibudi tokabilia si kabeikau olopola Edom, e tomota isisuaisi baisa Guyau Debida e ivigaki la towotetila wala. E Guyau Yaubada ivigaki Debida ititomgwaga ambaisa ambaisa.
13 Ele colocou acampamentos militares em todo o país de Edom, e o povo dali ficou debaixo do domínio de Davi. O Senhor fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares aonde ia.
14 Debida iguyoi Isireli komwaidona, e matauna iiyamati la tomota tuta komwaidona bilumkolaisi karaiwaga bwaina deli duwosisia.
14 Davi governou todo o Israel e fez com que o seu povo fosse sempre tratado com justiça.
15 Abisai bodala Yowabi matauna si kumatoula tokabilia; Yeosepata matauna Ailudi latula, isim la koni biyamati giniginila liliula valu.
15 Joabe, irmão de Abisai, era o comandante do exército. Josafá, filho de Ailude, era conselheiro do rei.
16 Aituba latula Sadoki sola Abiata latula Aimeleki matausina tolula deli Seraia matauna toginila karaiwaga;
16 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes. Seraías era o escrivão.
17 Benaia matauna Yeoyada latula, matauna goli kasi tokaraiwaga komwaidosi Debida kala toyamata, e Guyau Debida litula si wotetila baisa tumasi saina walakaiwa.
17 Benaías, filho de Joiada, era o chefe dos queretitas e dos peletitas . E os filhos do rei Davi tinham as mais altas posições no seu serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.