1 Crônicas 11

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Komwaidona mina Isireli imakaiasi Debida mapilana Ebironi e ilukwaisi kawasi, “Yakamaisi dalem titoulem.
1 Então todo o Israel se reuniu diante de Davi, em Hebrom. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Wa tuta leim, igau goli Saulo ma guyausi, mitaga yoku kukugwai mina Isireli okabilia, e Guyau m Yaubada ilivala biga katotila baisa yoku kidamwa bukukugwai la tomota e deli bukuguyoi matausina.”
2 “No passado, quando Saul era rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor , seu Deus, lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder do meu povo, Israel’.”
3 Mapaila komwaidosi tokugwala imakaiasi Guyau Debida mapilana Ebironi. Matauna ivagi vasosu kwebumaboma deli matausina e ivaputumaisi matauna, e matauna iguyau baisa mina Isireli, makawala wala avaka Guyau la biga katotila metoya baisa Samwela.
3 Então, ali em Hebrom, Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 E Guyau Debida deli komwaidona mina Isireli ilosi bikabiliasi Yerusalem. Mavilouna wa tuta matutona idokaisi Yebusi, e mina Yebusi, matausina goli tosibogwa mapilana, igau wala leisisuaisi baisa.
4 Então Davi e todo o Israel foram a Jerusalém (isto é, Jebus), onde moravam os jebuseus, que viviam naquele lugar.
5 Mina Yebusi ilukwaisi Debida mwada matauna gala wala gagabila bisuvi osi valu, mitaga Debida iyouli si kabokwala Saiyoni e oluvi idokaisi mavilouna yagala Debida la Vilouveka.
5 Os jebuseus zombaram de Davi: “Você jamais entrará aqui!”, mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
6 Debida leikaibiga kawala, “Avai tau bikatumatibogwi taitala guma Yebusi bavigaki matauna kumatoula paila tokabilia!” Yowabi, matauna Seruya latula, ikugwai tokabilia e ivigaki matauna kumatoula.
6 Davi tinha dito a seus soldados: “O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante de meus exércitos!”. Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro a atacar, e assim se tornou o comandante dos exércitos de Davi.
7 E paila uula Debida ila isiki mavilouna, e mauula idokaisi mavilouna Debida la Vilouveka.
7 Davi foi morar na fortaleza, e ela passou a ser chamada de Cidade de Davi.
8 Matauna ikaliivau mavilouna, ivitouula makatupona opilibomatu ambaisa tosibogwa eikaliuwaisi osilibusila koya, e Yowabi ikaliivau kesala mavilouna.
8 Ampliou a cidade, desde o aterro até a região ao redor, enquanto Joabe reconstruiu o restante da cidade.
9 E Debida ipapeula tuta komwaidona, paila uula Guyau Topeuligaga deli matauna.
9 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor dos Exércitos estava com ele.
10 Baisa makawala yagasi Debida la tokabilia kumatoula. Deli goli komwaidona tomotala Isireli, matausina ipilasaisi matauna e ivigakaisi imilaguyau makawala Guyau la biga katotila, tuvaila ivigakaisi la kabokaraiwaga ipeula.
10 Estes foram os líderes dos guerreiros valentes de Davi. Junto com todo o Israel, apoiaram firmemente o reinado de Davi, conforme o S enhor havia prometido a respeito de Israel.
11 E eikalumatala wala Yasobeyam odalela Akimona, kasi tokugwa oluwalaisi mabudona idokaisi Kasitaitolu. Matauna deli la kaiyala ikabilia deli kala tilaula kasi bawa lakatutolu e ikatumati komwaidosi okawakali.
11 Este é o registro dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jasobeão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha.
12 Taiyuwela kumatoula oluwalaisi mabudona Kasitaitolu Eleasa, matauna Dodo latula odalela Awo.
12 O segundo era Eleazar, filho de Dodai, descendente de Aoí.
13 Matauna ipilasi Debida ikabilia deli mina Pilisitia okawakali mapilana Pasi Damim. Tuta matutona isisu olopola kwaitala bigulela bali e mina Isireli ikau kaikesi mwada bisakaulasi,
13 Estava com Davi quando os filisteus se reuniram para a batalha em Pas-Damim e atacaram os israelitas numa plantação de cevada. O exército israelita fugiu,
14 mapaila matauna deli la tokabilia iwayaisi wala kailolasi oluwalela bagula e ikabiliaisi mina Pilisitia. E Guyau ivigaki itomgagasi.
14 mas Eleazar e Davi mantiveram sua posição no meio do campo e derrotaram os filisteus. O S enhor os salvou e lhes deu grande vitória.
15 Kwaitala yam taitolu metoya tailuwotolu matausina ikugwaiaisi tokabilia ilosi kwaitala raibwaga ambaisa Debida leisibogwa katitaikinela wa lagi Adulam, e baisa budotala mina Pilisitia ibudaisi si kabeikau oItayatila Repaim.
15 Certa vez, Davi estava na rocha junto à caverna de Adulão, e o exército filisteu estava acampado no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
16 Wa tuta matutona Debida isisu okabala kwaipeula wa koya kwaitala, e budotala mina Pilisitia eiyoulisi Bedeliem.
16 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
17 E Debida saina ibulokatuuwoli e kawala, “Magigu sainela kidamwa availa bigoli sitana agu sopi metoya outuwotu makwaina opapala kalapisilela Bedeliem!”
17 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
18 E kasitaitolu matausina tokabilia dabala si wota isugigaiyaisi mina Pilisitia si kabeikau e igolaisi sitana sopi metoya outuwotu makwaina e imiakaisi Debida. Mitaga matauna ipaiki gala wala bimom; kaimapula wala iligabu sopi baisa ivigaki semakavi baisa Guyau
18 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
19 e ikaibiga kawala, “Wa! Gala wala ibodi bamom baisa sopi! Kidamwa bamom baisa makawala bogwa bamom buyavisi tauwau matausina ikasalaisi si momova!” Mapaila ipaiki gala magila bimom sopi baisa. Baisa makawala si togaga leiyomitalaisi matausina taitolu tokabilia pwataboda.
19 “Que Deus não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
20 E Abisai matauna Yowabi bodala matauna kasi tokugwa mabudona Kasitailuwotolu Dabala Si Wota. Matauna ikikabilia deli la kaiyala e ikatumati lakatutolu tauwau, e baisa ivigaki matauna kumatoula oluwalaisi mabudona Kasitailuwotolu Dabala Si Wota.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
21 Matauna saina wala itomgwaga oluwalaisi mabudona Kasitailuwotolu e ivagi kasi tokugwa, mitaga la kabikabi gala wala isakaila mabudona Kasitaitolu.
21 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
22 E Benaia matauna Yeoyada latula tolela Kabisili matauna taitala dabala wota. Matauna bidubadu vavagi eiuvagi deli wala la tuvaluwa, makawala tuta matutona matauna ikatumati taiyu mina Mowabi si kumatoula. Okwaitala okweluvala tuta saina sibula matauna ibusi ila olumoulela kwaitala kasi nobwala laiyoni e ikatumati natana minasina.
22 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
23 Matauna tuvaila ikatumati taitala saina tovakaigaga tolela Itipita. Matauna kala woloula ikalisau uvatala, e la kaiyala saina kaiwonaku sainela oyamala wala iyosi. Benaia ikau la puluta iwaiya matauna, e ilebu guma Itipita la kaiyala titoulela iyosi e ibasi matauna metoya makaina.
23 Uma vez, com apenas um cajado, matou um guerreiro egípcio de 2,25 metros de altura armado com uma lança da grossura de um eixo de tecelão. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Baisa makawala Benaia la togaga eiyomitali, matauna taitala oluwalela mabudona Kasitailuwotolu.
24 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
25 Matauna itokesa wala oluwalaisi mabudona Kasitailuwotolu, mitaga gala wala isakaila mabudona Kasitaitolu. E Debida ivigaki matauna kasi tokugwa komwaidona kala toyamata.
25 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
26 — ausente —
26 Outros guerreiros valentes de Davi foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 — ausente —
27 Samá, de Harode; Helez, de Pelom;
28 — ausente —
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 — ausente —
29 Sibecai, de Husate; Zalmom,
30 — ausente —
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 — ausente —
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 — ausente —
32 Hurai, de Naal-Gaás; Abi-Albom,
33 — ausente —
33 Azmavete, de Baurim; Eliaba, de Saalbom;
34 — ausente —
34 os filhos de Jasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 — ausente —
35 Aião, filho de Sarar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 — ausente —
36 Héfer, de Maquerate; Aías, de Pelom;
37 — ausente —
37 Hezro, do Carmelo; Paarai,
38 — ausente —
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 — ausente —
39 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 — ausente —
40 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
41 — ausente —
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 — ausente —
42 Adina, filho de Siza, líder rubenita que tinha consigo trinta homens;
43 — ausente —
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 — ausente —
44 Uzia, de Asterote; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 — ausente —
45 Jediael, filho de Sinri; Joá, de Tiz;
46 — ausente —
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, de Moabe;
47 — ausente —
47 Eliel e Obede; Jaasiel, de Zobá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.