1 Crônicas 11

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Komwaidona mina Isireli imakaiasi Debida mapilana Ebironi e ilukwaisi kawasi, “Yakamaisi dalem titoulem.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Wa tuta leim, igau goli Saulo ma guyausi, mitaga yoku kukugwai mina Isireli okabilia, e Guyau m Yaubada ilivala biga katotila baisa yoku kidamwa bukukugwai la tomota e deli bukuguyoi matausina.”
2 E também outrora, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentarás o meu povo Israel, e tu serás chefe sobre o meu povo Israel.
3 Mapaila komwaidosi tokugwala imakaiasi Guyau Debida mapilana Ebironi. Matauna ivagi vasosu kwebumaboma deli matausina e ivaputumaisi matauna, e matauna iguyau baisa mina Isireli, makawala wala avaka Guyau la biga katotila metoya baisa Samwela.
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 E Guyau Debida deli komwaidona mina Isireli ilosi bikabiliasi Yerusalem. Mavilouna wa tuta matutona idokaisi Yebusi, e mina Yebusi, matausina goli tosibogwa mapilana, igau wala leisisuaisi baisa.
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus; porque ali estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 Mina Yebusi ilukwaisi Debida mwada matauna gala wala gagabila bisuvi osi valu, mitaga Debida iyouli si kabokwala Saiyoni e oluvi idokaisi mavilouna yagala Debida la Vilouveka.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 Debida leikaibiga kawala, “Avai tau bikatumatibogwi taitala guma Yebusi bavigaki matauna kumatoula paila tokabilia!” Yowabi, matauna Seruya latula, ikugwai tokabilia e ivigaki matauna kumatoula.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. Então Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela; pelo que foi feito chefe.
7 E paila uula Debida ila isiki mavilouna, e mauula idokaisi mavilouna Debida la Vilouveka.
7 E Davi habitou na fortaleza; por isso foi chamada a cidade de Davi.
8 Matauna ikaliivau mavilouna, ivitouula makatupona opilibomatu ambaisa tosibogwa eikaliuwaisi osilibusila koya, e Yowabi ikaliivau kesala mavilouna.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até ao circuito; e Joabe renovou o restante da cidade.
9 E Debida ipapeula tuta komwaidona, paila uula Guyau Topeuligaga deli matauna.
9 E Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 Baisa makawala yagasi Debida la tokabilia kumatoula. Deli goli komwaidona tomotala Isireli, matausina ipilasaisi matauna e ivigakaisi imilaguyau makawala Guyau la biga katotila, tuvaila ivigakaisi la kabokaraiwaga ipeula.
10 E estes foram os chefes dos poderosos que Davi tinha, e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 E eikalumatala wala Yasobeyam odalela Akimona, kasi tokugwa oluwalaisi mabudona idokaisi Kasitaitolu. Matauna deli la kaiyala ikabilia deli kala tilaula kasi bawa lakatutolu e ikatumati komwaidosi okawakali.
11 E este é o número dos poderosos que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, chefe dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 Taiyuwela kumatoula oluwalaisi mabudona Kasitaitolu Eleasa, matauna Dodo latula odalela Awo.
12 E, depois dele Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três poderosos.
13 Matauna ipilasi Debida ikabilia deli mina Pilisitia okawakali mapilana Pasi Damim. Tuta matutona isisu olopola kwaitala bigulela bali e mina Isireli ikau kaikesi mwada bisakaulasi,
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 mapaila matauna deli la tokabilia iwayaisi wala kailolasi oluwalela bagula e ikabiliaisi mina Pilisitia. E Guyau ivigaki itomgagasi.
14 E puseram-se no meio daquele campo, e o defenderam, e feriram os filisteus; e o Senhor efetuou um grande livramento.
15 Kwaitala yam taitolu metoya tailuwotolu matausina ikugwaiaisi tokabilia ilosi kwaitala raibwaga ambaisa Debida leisibogwa katitaikinela wa lagi Adulam, e baisa budotala mina Pilisitia ibudaisi si kabeikau oItayatila Repaim.
15 E três dos trinta capitães desceram à penha, a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estava acampado no vale de Refaim.
16 Wa tuta matutona Debida isisu okabala kwaipeula wa koya kwaitala, e budotala mina Pilisitia eiyoulisi Bedeliem.
16 E Davi estava então no lugar forte; e o alojamento dos filisteus estava então em Belém.
17 E Debida saina ibulokatuuwoli e kawala, “Magigu sainela kidamwa availa bigoli sitana agu sopi metoya outuwotu makwaina opapala kalapisilela Bedeliem!”
17 E desejou Davi, e disse: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 E kasitaitolu matausina tokabilia dabala si wota isugigaiyaisi mina Pilisitia si kabeikau e igolaisi sitana sopi metoya outuwotu makwaina e imiakaisi Debida. Mitaga matauna ipaiki gala wala bimom; kaimapula wala iligabu sopi baisa ivigaki semakavi baisa Guyau
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, e tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e tomaram dela e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou ao Senhor,
19 e ikaibiga kawala, “Wa! Gala wala ibodi bamom baisa sopi! Kidamwa bamom baisa makawala bogwa bamom buyavisi tauwau matausina ikasalaisi si momova!” Mapaila ipaiki gala magila bimom sopi baisa. Baisa makawala si togaga leiyomitalaisi matausina taitolu tokabilia pwataboda.
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes homens com as suas vidas? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três homens.
20 E Abisai matauna Yowabi bodala matauna kasi tokugwa mabudona Kasitailuwotolu Dabala Si Wota. Matauna ikikabilia deli la kaiyala e ikatumati lakatutolu tauwau, e baisa ivigaki matauna kumatoula oluwalaisi mabudona Kasitailuwotolu Dabala Si Wota.
20 E também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 Matauna saina wala itomgwaga oluwalaisi mabudona Kasitailuwotolu e ivagi kasi tokugwa, mitaga la kabikabi gala wala isakaila mabudona Kasitaitolu.
21 Ele foi o mais ilustre dos três, pelo que foi capitão deles; porém não igualou aos primeiros três.
22 E Benaia matauna Yeoyada latula tolela Kabisili matauna taitala dabala wota. Matauna bidubadu vavagi eiuvagi deli wala la tuvaluwa, makawala tuta matutona matauna ikatumati taiyu mina Mowabi si kumatoula. Okwaitala okweluvala tuta saina sibula matauna ibusi ila olumoulela kwaitala kasi nobwala laiyoni e ikatumati natana minasina.
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem poderoso de Cabzeel, grande em obras; ele feriu a dois heróis de Moabe; e também desceu, e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 Matauna tuvaila ikatumati taitala saina tovakaigaga tolela Itipita. Matauna kala woloula ikalisau uvatala, e la kaiyala saina kaiwonaku sainela oyamala wala iyosi. Benaia ikau la puluta iwaiya matauna, e ilebu guma Itipita la kaiyala titoulela iyosi e ibasi matauna metoya makaina.
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o órgão do tecelão; mas Benaia desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e com ela o matou.
24 Baisa makawala Benaia la togaga eiyomitali, matauna taitala oluwalela mabudona Kasitailuwotolu.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada; pelo que teve nome entre aqueles três poderosos.
25 Matauna itokesa wala oluwalaisi mabudona Kasitailuwotolu, mitaga gala wala isakaila mabudona Kasitaitolu. E Debida ivigaki matauna kasi tokugwa komwaidona kala toyamata.
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo não chegou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 — ausente —
26 E foram os poderosos dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 — ausente —
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 — ausente —
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 — ausente —
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 — ausente —
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 — ausente —
31 Itai, filho de Ribai, de Gileade, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 — ausente —
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 — ausente —
33 Azmavete, o baarumita; Eliabe, o saalbonita;
34 — ausente —
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 — ausente —
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 — ausente —
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 — ausente —
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 — ausente —
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 — ausente —
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 — ausente —
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 — ausente —
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 — ausente —
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, capitão dos rubenitas, e com ele trinta;
43 — ausente —
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitatita;
44 — ausente —
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 — ausente —
45 Jediael, filho de Sinri; e Joa, seu irmão, o tizita;
46 — ausente —
46 Eliel, o maavita; e Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita;
47 — ausente —
47 Eliel, Obede, e Jaasiel, o mesobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.