Tito 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gi héiɋelima énézéna niŋɋelima baec galeŋ me ai memeac qac buŋaginaguc imi niŋtoho wammu. Waŋu ai hiabia hénia hénia hezac imi wambiŋ ʒé ʒéréŋ qéréŋ wandacmu.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Waŋu ic méŋnéŋ méŋ ʒébiri qébiri ʒéma ʒéeŋ ʒéma ménda wammu, néŋ gum bénʒénʒéŋ wamma ic embac momac yanda ionac qeri bénʒéŋ mocʒoŋnec waŋ énécmidacmu.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Neŋaŋ becnec imuhucyanec niniŋnina qahac kecma niŋtoho ménda wamma rouc wamma séwiac siŋniŋ ségiségi hénia hénia imuac weleŋ qema keriŋ. Waŋu qeri biric wamma nimbupuc waŋamuma méʒétiti waŋamuma keriŋ.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Waŋu aŋgéŋ titi miŋina Anutuac goi héihéiya ʒéma ala siŋ neŋaŋ niŋac iwaru hemiyec iminéŋ hicŋitegirec nalé imuaru,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 aŋgéŋ tinénécmiyec imi neŋaŋ mema waŋiŋ haka hiabia imuac niŋ qahac, néŋ eŋeya goi héihéiya niŋac sac wamma kekec ɋeliawac dokunéŋ ʒuacnénécmima Uŋa téréyawac hicŋihicŋi ɋelianéŋ aŋgéŋ tinénécmiyec.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Waŋu aŋgéŋ titi miŋina Yesu Kristoac murunec Uŋa Téréya kuaya qeqeya pocgé nénécmiyec.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Imi mia neŋaŋ iwac ewa hiayawac niŋac wamma ic solaŋa ʒénénécmiyu kekec hémbénaŋa imuac nimbupuiguc kecma mératéc meme ic wambiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Ac ʒéma mazua imi méŋʒé méŋʒéya qahac. Imuac gi selianec ninʒéŋgéma énézéna Anutu ninʒéŋgéanʒu ieneŋ haka hiabiawac waŋhumuma memu. Ai buŋa imi hiabia, waŋu ic embac naŋgé énécmimia wanʒac.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Néŋ qesiqesi ac oyoŋa ʒéma hicŋisai hénia imuac suruc ʒéma ʒéqeqetali ac ʒéma héna acac ʒéeminiŋ qeminiŋ imi qiʒiʒiŋgéwésémaŋ. Ac imuhucya imi héla qahac haréŋanec.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Héna ikorawac wamma héndéŋ amuma kenʒac imi ac goro momacguc me éréhéc ézémaguc waina eŋeyanec kecmac.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Gi nintegicʒaŋ ésécnec ic imuhucya imi ic heraŋ heraŋgia, hakaya birianéŋ kawéya qeamuma ic biria waŋec.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Ni Aritema me Tikiko méliwa guaru hama haréyu nalé imuaru focdac Nikopoli ama areŋaiguc hama mihicŋi némbésémaŋ. Ni ama imuaru kecba saŋgeŋa naléya imi tecgémac.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Héna acac ic Ʒena ʒéma Apolo imi walac fodac méli érécmina hamaoc. Nene ʒéma hinac iwawai mézézéŋgé érécmina iwawai méŋ niŋac ménda hocmaoc.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Ic embac hécnina acguc énézéna haka hiabiawac niŋareŋgéma kuamumu. Imi mia kecma haréŋanec ménda wammu niŋac. Imuac mia iwawai imuac me imuac wamma hocbiŋac ninʒu séc walac mihicŋigic ai buŋayawac hemac.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Ic niguc kecʒu ieneŋ mocʒoŋ guac yaiʒézéga ʒézu. Gi acguc ninʒéŋ ninʒéŋiguc ala siŋ waŋ nénécmianʒu ionac nonac niŋ wamma yaiʒézé ac énézéna. Anutuac ewa hiayanéŋ ic tuŋ onac muru hemac.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.