Tito 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gi héiɋelima énézéna niŋɋelima baec galeŋ me ai memeac qac buŋaginaguc imi niŋtoho wammu. Waŋu ai hiabia hénia hénia hezac imi wambiŋ ʒé ʒéréŋ qéréŋ wandacmu.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Waŋu ic méŋnéŋ méŋ ʒébiri qébiri ʒéma ʒéeŋ ʒéma ménda wammu, néŋ gum bénʒénʒéŋ wamma ic embac momac yanda ionac qeri bénʒéŋ mocʒoŋnec waŋ énécmidacmu.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Neŋaŋ becnec imuhucyanec niniŋnina qahac kecma niŋtoho ménda wamma rouc wamma séwiac siŋniŋ ségiségi hénia hénia imuac weleŋ qema keriŋ. Waŋu qeri biric wamma nimbupuc waŋamuma méʒétiti waŋamuma keriŋ.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Waŋu aŋgéŋ titi miŋina Anutuac goi héihéiya ʒéma ala siŋ neŋaŋ niŋac iwaru hemiyec iminéŋ hicŋitegirec nalé imuaru,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 aŋgéŋ tinénécmiyec imi neŋaŋ mema waŋiŋ haka hiabia imuac niŋ qahac, néŋ eŋeya goi héihéiya niŋac sac wamma kekec ɋeliawac dokunéŋ ʒuacnénécmima Uŋa téréyawac hicŋihicŋi ɋelianéŋ aŋgéŋ tinénécmiyec.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Waŋu aŋgéŋ titi miŋina Yesu Kristoac murunec Uŋa Téréya kuaya qeqeya pocgé nénécmiyec.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Imi mia neŋaŋ iwac ewa hiayawac niŋac wamma ic solaŋa ʒénénécmiyu kekec hémbénaŋa imuac nimbupuiguc kecma mératéc meme ic wambiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Ac ʒéma mazua imi méŋʒé méŋʒéya qahac. Imuac gi selianec ninʒéŋgéma énézéna Anutu ninʒéŋgéanʒu ieneŋ haka hiabiawac waŋhumuma memu. Ai buŋa imi hiabia, waŋu ic embac naŋgé énécmimia wanʒac.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Néŋ qesiqesi ac oyoŋa ʒéma hicŋisai hénia imuac suruc ʒéma ʒéqeqetali ac ʒéma héna acac ʒéeminiŋ qeminiŋ imi qiʒiʒiŋgéwésémaŋ. Ac imuhucya imi héla qahac haréŋanec.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Héna ikorawac wamma héndéŋ amuma kenʒac imi ac goro momacguc me éréhéc ézémaguc waina eŋeyanec kecmac.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Gi nintegicʒaŋ ésécnec ic imuhucya imi ic heraŋ heraŋgia, hakaya birianéŋ kawéya qeamuma ic biria waŋec.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Ni Aritema me Tikiko méliwa guaru hama haréyu nalé imuaru focdac Nikopoli ama areŋaiguc hama mihicŋi némbésémaŋ. Ni ama imuaru kecba saŋgeŋa naléya imi tecgémac.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Héna acac ic Ʒena ʒéma Apolo imi walac fodac méli érécmina hamaoc. Nene ʒéma hinac iwawai mézézéŋgé érécmina iwawai méŋ niŋac ménda hocmaoc.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Ic embac hécnina acguc énézéna haka hiabiawac niŋareŋgéma kuamumu. Imi mia kecma haréŋanec ménda wammu niŋac. Imuac mia iwawai imuac me imuac wamma hocbiŋac ninʒu séc walac mihicŋigic ai buŋayawac hemac.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Ic niguc kecʒu ieneŋ mocʒoŋ guac yaiʒézéga ʒézu. Gi acguc ninʒéŋ ninʒéŋiguc ala siŋ waŋ nénécmianʒu ionac nonac niŋ wamma yaiʒézé ac énézéna. Anutuac ewa hiayanéŋ ic tuŋ onac muru hemac.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.