Tito 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gi héiɋelima énézéna niŋɋelima baec galeŋ me ai memeac qac buŋaginaguc imi niŋtoho wammu. Waŋu ai hiabia hénia hénia hezac imi wambiŋ ʒé ʒéréŋ qéréŋ wandacmu.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Waŋu ic méŋnéŋ méŋ ʒébiri qébiri ʒéma ʒéeŋ ʒéma ménda wammu, néŋ gum bénʒénʒéŋ wamma ic embac momac yanda ionac qeri bénʒéŋ mocʒoŋnec waŋ énécmidacmu.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Neŋaŋ becnec imuhucyanec niniŋnina qahac kecma niŋtoho ménda wamma rouc wamma séwiac siŋniŋ ségiségi hénia hénia imuac weleŋ qema keriŋ. Waŋu qeri biric wamma nimbupuc waŋamuma méʒétiti waŋamuma keriŋ.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Waŋu aŋgéŋ titi miŋina Anutuac goi héihéiya ʒéma ala siŋ neŋaŋ niŋac iwaru hemiyec iminéŋ hicŋitegirec nalé imuaru,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 aŋgéŋ tinénécmiyec imi neŋaŋ mema waŋiŋ haka hiabia imuac niŋ qahac, néŋ eŋeya goi héihéiya niŋac sac wamma kekec ɋeliawac dokunéŋ ʒuacnénécmima Uŋa téréyawac hicŋihicŋi ɋelianéŋ aŋgéŋ tinénécmiyec.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Waŋu aŋgéŋ titi miŋina Yesu Kristoac murunec Uŋa Téréya kuaya qeqeya pocgé nénécmiyec.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Imi mia neŋaŋ iwac ewa hiayawac niŋac wamma ic solaŋa ʒénénécmiyu kekec hémbénaŋa imuac nimbupuiguc kecma mératéc meme ic wambiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ac ʒéma mazua imi méŋʒé méŋʒéya qahac. Imuac gi selianec ninʒéŋgéma énézéna Anutu ninʒéŋgéanʒu ieneŋ haka hiabiawac waŋhumuma memu. Ai buŋa imi hiabia, waŋu ic embac naŋgé énécmimia wanʒac.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Néŋ qesiqesi ac oyoŋa ʒéma hicŋisai hénia imuac suruc ʒéma ʒéqeqetali ac ʒéma héna acac ʒéeminiŋ qeminiŋ imi qiʒiʒiŋgéwésémaŋ. Ac imuhucya imi héla qahac haréŋanec.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Héna ikorawac wamma héndéŋ amuma kenʒac imi ac goro momacguc me éréhéc ézémaguc waina eŋeyanec kecmac.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Gi nintegicʒaŋ ésécnec ic imuhucya imi ic heraŋ heraŋgia, hakaya birianéŋ kawéya qeamuma ic biria waŋec.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Ni Aritema me Tikiko méliwa guaru hama haréyu nalé imuaru focdac Nikopoli ama areŋaiguc hama mihicŋi némbésémaŋ. Ni ama imuaru kecba saŋgeŋa naléya imi tecgémac.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Héna acac ic Ʒena ʒéma Apolo imi walac fodac méli érécmina hamaoc. Nene ʒéma hinac iwawai mézézéŋgé érécmina iwawai méŋ niŋac ménda hocmaoc.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Ic embac hécnina acguc énézéna haka hiabiawac niŋareŋgéma kuamumu. Imi mia kecma haréŋanec ménda wammu niŋac. Imuac mia iwawai imuac me imuac wamma hocbiŋac ninʒu séc walac mihicŋigic ai buŋayawac hemac.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Ic niguc kecʒu ieneŋ mocʒoŋ guac yaiʒézéga ʒézu. Gi acguc ninʒéŋ ninʒéŋiguc ala siŋ waŋ nénécmianʒu ionac nonac niŋ wamma yaiʒézé ac énézéna. Anutuac ewa hiayanéŋ ic tuŋ onac muru hemac.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.