Tito 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA
1 Waŋu geŋ mia pakeŋ ac hélawac séciguc ʒéwésémaŋ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Waŋu ic yanda énézéna gum bénʒénʒéŋ wamma eebipiginaguc wamma séwiac siŋ sigima ninʒéŋ ninʒéŋ ʒéma ala siŋ ʒéma nanaŋ seliaiguc solaŋanimu.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Waŋu embac yanda énézéna ieneŋ imuhucyanec wawaŋ memegina météré amuma kua kisaŋiguc andé lukuc ménda wamma doku seli ewa ewanec ménda wamma, kekec hiabiawac kiwi embac wammu.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Imuhuc wamma eŋaoc embac sac ɋeli ku énécmigic eu merac hécgina goi héihéi waŋ énécmima
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 gum bénʒénʒéŋ wamma képésic solaŋ kecma ama aigina hiabianec galeŋgéma euhécgina niŋtoho waŋ énécmimu. Imuhuc ménda waŋgic, Anutuac ackuaʒéc imuac mematiti hicŋiwac niŋac.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ic merac imuhucyanec meseli énécmina niŋgési amuma kecmu.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Waŋu gi geŋgaoc haka imuac me imuac wammaŋ ʒé hiabianec wanna, kicginaiguc séséc hiabia wammac. Waŋu pakeŋ képésira qahac eeyaguc ʒéma
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 ac solaŋa ʒéqetali wammuac séc qahac imuhucya énézéna, haʒéc ieneŋ ikocac ʒéwiŋ ʒé hocma gamugina nimmu.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Weleŋ qeqe ic énézéna miŋgina ionac ac niŋtoho wandacgic ewa hia nimmu, néŋ qeqetali ac ménda ʒéma
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 seŋ kowu ménda nemu, néŋ weleŋ qeqeac haka hiabia mocʒoŋnec énézégic hémmu. Imuhuc waŋgic, wawaŋ memeginanéŋ aŋgéŋ titi miŋina Anutuac pakeŋ ac imi meʒeric qeʒeric wammiyu eeyaguc wammac.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Anutuac aŋgéŋ titiac ewa hianéŋ ic embac momac yanda neŋaŋaru nénézéyu wininima
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 pakeŋ ac waŋ nénécmiyu iwawai eeyaguc qahac ʒéma baecac siŋniŋ imi mocʒoŋ waidacma hakanina meʒeric amuma kekec solaŋa ʒéma haka eeyaguc wamma nalé yomuaru kecwiŋac hezac.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Imuhuc kecmanec niŋ mambéc mozocyaguc ʒéma Anutu yanda aŋgéŋ titi icnina Kristo Yesuwac asac mararaŋnéŋ hicŋitegiru hémbiŋ ʒé imuac nimbupuc wamma kecbiŋ.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Inéŋ héna biria igucnec metecgé nénécmima météré nénécmima eŋeya hénaoriŋ buŋawac nénépésiyu haka hiabiawac seliseli wamma kecbiŋ niŋac doenina meyec
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Gi ac imuac énézéma meseli énécmima kuc buŋanéŋ ʒémindiŋi énécmina ic imi eneŋ guac niŋgic ic eŋomia ménda wammac.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.