Tito 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Anutuac weleŋ qeqe ic ʒéma Yesu Kristoac Méliméli ic ni Paulo imi Anutuac buŋa qeqe ichéra ieneŋ ninʒéŋ ninʒéŋginaguc wamma, kekec solaŋawac ac héla imi niŋtegicma,
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 kekec hémbénaŋa imuac mambécma kecmu niŋac naŋgé énécmimiawac ai buŋa ʒénéŋec. Waŋu kekec hémbénaŋa imi Anutu ikocya qahac, inéŋ becaru nalé ménda hénima heyeciguc ac ʒikima nénézéyec imi mia.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Aŋgéŋ titi miŋina Anutu eŋeyaoc ackuaʒécya imi naléyaiguc ʒézé ic onac kuagina mema ʒéhicŋiyec. Waŋu ai imi memaŋ niŋac niŋkumu némma ʒéselinéŋec.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Waŋu Anutu maŋgoc ʒéma aŋgéŋ titi miŋina Kristo Yesu iorarunec ewa hia ʒéma luaenéŋ ic séc momacnec késa kecʒu ninʒéŋ ninʒéŋ héla imuac qeriaiguc naŋ téŋgéŋna kecʒaŋ Tito guac muru hema kecmac.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Krete baeciguc gopori imi hénia yomuhuc niŋac; Ai waiwa ménda misi misiyawac hezac imi mindiŋidacma ama areŋa kuneŋ kuneŋ séc imuac qeriawac galeŋ kumu énécmima kembésémaŋ niŋac imuhuc waŋgéŋi.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Képésic solaŋ kecma embac momacguc sac mema keru nambérac héra ieneŋ ninʒéŋ ninʒéŋiguc naŋseligic, météqététaŋ merac me ac qeqe meracgaguc ménda ʒémigic kecanʒac ic imuhucya imi qeriawac galeŋac kumu miwésémaŋ.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Héŋgaleŋ ic imi Anutuac ama galeŋa kecma képésic solaŋ kecma eŋeya ewa siŋ ménda méndacma qeri bélaŋaguc qahac kecma doku seli niŋac ménda wamma yaré ménda qema iwawai késamaŋ ʒé ikoc ménda wammacac hezac.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Waŋu ic kiaŋ goi héihéi waŋ énécmima, haka hiabiawac siŋa nimma, memaamuma, kekec téréya kecma, séwiac siŋ sigima kecmacac hezac.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Waŋu ackuaʒéc méŋʒé méŋʒéya qahac iminéŋ ku énécmianʒac imuac séciguc naŋselima kecmac. Imuhuc waŋu inéŋ ic embac hiabianec ku énécmima ʒénaŋgé énécmimacac séc wammac. Imuhuc kecmaciguc héna imi qetalima ʒéanʒu ionac imi efima ac ʒéénécmimacac séc wammac.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ic sasalanéŋ ac qeqe wamma ac haréŋa ʒéma ikoc waŋ énécmima kecanʒu. Sucginaiguc séwi taségina hericma kekera Yuda ic imi eneŋ tosara onogicma imuhuc waŋanʒu.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Ic imuhucya ionac kuagina imi miʒicgéna acgina qaimac. Ieneŋ imi ikoc waŋ énécmima iwawai onagicbiŋ ʒé héna ménda ku énécmimuac hezac imuac ku énécmianʒu.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Krete ic ionac muru eŋaŋ kua meme ic méŋnéŋ yomuhuc ʒéyec; Krete icnéŋ nalé séc ikoc wamma haséŋ yaŋ biria tanec kecma méʒétiti wamma tomeŋgina wac wamma kecanʒu.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Héipuc ac imi nimba hélacnec wanʒac. Imuac niŋ gi selianec ʒémindiŋi waŋ énécmina ninʒéŋ ninʒéŋgina mesolaŋanimu.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Imuhuc wamma Yuda ic ionac nemu suruc ikora me ac hélawac andé qeanʒu ionac ʒézé seli imuac gezacgina ménda haimu.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Hélacnec, képésic solaŋ ic ionaru imi iwawai mocʒoŋ képésic solaŋ waŋanʒac, néŋ haka oŋgiŋa wamma ménda ninʒéŋgéanʒu ionaru imi iwawai méŋnéŋ méŋ képésic solaŋ ménda waŋanʒac. Ic imi eneŋ ewagina ʒéma ewa kétiŋ kétiŋgina momacnec ʒapi qeqeya waŋanʒac.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Ieneŋ imi kuaginanéŋ Anutu nimmizua ʒéma wawaŋ memeginanéŋ qaecgéanʒu. Ic imi eneŋ ewa loloŋ acwac wamma ac qeqe waŋanʒu, néŋ haka hiabia méŋ memuac séc qahac.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.