Tito 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anutuac weleŋ qeqe ic ʒéma Yesu Kristoac Méliméli ic ni Paulo imi Anutuac buŋa qeqe ichéra ieneŋ ninʒéŋ ninʒéŋginaguc wamma, kekec solaŋawac ac héla imi niŋtegicma,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 kekec hémbénaŋa imuac mambécma kecmu niŋac naŋgé énécmimiawac ai buŋa ʒénéŋec. Waŋu kekec hémbénaŋa imi Anutu ikocya qahac, inéŋ becaru nalé ménda hénima heyeciguc ac ʒikima nénézéyec imi mia.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Aŋgéŋ titi miŋina Anutu eŋeyaoc ackuaʒécya imi naléyaiguc ʒézé ic onac kuagina mema ʒéhicŋiyec. Waŋu ai imi memaŋ niŋac niŋkumu némma ʒéselinéŋec.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Waŋu Anutu maŋgoc ʒéma aŋgéŋ titi miŋina Kristo Yesu iorarunec ewa hia ʒéma luaenéŋ ic séc momacnec késa kecʒu ninʒéŋ ninʒéŋ héla imuac qeriaiguc naŋ téŋgéŋna kecʒaŋ Tito guac muru hema kecmac.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Krete baeciguc gopori imi hénia yomuhuc niŋac; Ai waiwa ménda misi misiyawac hezac imi mindiŋidacma ama areŋa kuneŋ kuneŋ séc imuac qeriawac galeŋ kumu énécmima kembésémaŋ niŋac imuhuc waŋgéŋi.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Képésic solaŋ kecma embac momacguc sac mema keru nambérac héra ieneŋ ninʒéŋ ninʒéŋiguc naŋseligic, météqététaŋ merac me ac qeqe meracgaguc ménda ʒémigic kecanʒac ic imuhucya imi qeriawac galeŋac kumu miwésémaŋ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Héŋgaleŋ ic imi Anutuac ama galeŋa kecma képésic solaŋ kecma eŋeya ewa siŋ ménda méndacma qeri bélaŋaguc qahac kecma doku seli niŋac ménda wamma yaré ménda qema iwawai késamaŋ ʒé ikoc ménda wammacac hezac.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Waŋu ic kiaŋ goi héihéi waŋ énécmima, haka hiabiawac siŋa nimma, memaamuma, kekec téréya kecma, séwiac siŋ sigima kecmacac hezac.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Waŋu ackuaʒéc méŋʒé méŋʒéya qahac iminéŋ ku énécmianʒac imuac séciguc naŋselima kecmac. Imuhuc waŋu inéŋ ic embac hiabianec ku énécmima ʒénaŋgé énécmimacac séc wammac. Imuhuc kecmaciguc héna imi qetalima ʒéanʒu ionac imi efima ac ʒéénécmimacac séc wammac.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Ic sasalanéŋ ac qeqe wamma ac haréŋa ʒéma ikoc waŋ énécmima kecanʒu. Sucginaiguc séwi taségina hericma kekera Yuda ic imi eneŋ tosara onogicma imuhuc waŋanʒu.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Ic imuhucya ionac kuagina imi miʒicgéna acgina qaimac. Ieneŋ imi ikoc waŋ énécmima iwawai onagicbiŋ ʒé héna ménda ku énécmimuac hezac imuac ku énécmianʒu.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Krete ic ionac muru eŋaŋ kua meme ic méŋnéŋ yomuhuc ʒéyec; Krete icnéŋ nalé séc ikoc wamma haséŋ yaŋ biria tanec kecma méʒétiti wamma tomeŋgina wac wamma kecanʒu.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Héipuc ac imi nimba hélacnec wanʒac. Imuac niŋ gi selianec ʒémindiŋi waŋ énécmina ninʒéŋ ninʒéŋgina mesolaŋanimu.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Imuhuc wamma Yuda ic ionac nemu suruc ikora me ac hélawac andé qeanʒu ionac ʒézé seli imuac gezacgina ménda haimu.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Hélacnec, képésic solaŋ ic ionaru imi iwawai mocʒoŋ képésic solaŋ waŋanʒac, néŋ haka oŋgiŋa wamma ménda ninʒéŋgéanʒu ionaru imi iwawai méŋnéŋ méŋ képésic solaŋ ménda waŋanʒac. Ic imi eneŋ ewagina ʒéma ewa kétiŋ kétiŋgina momacnec ʒapi qeqeya waŋanʒac.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ieneŋ imi kuaginanéŋ Anutu nimmizua ʒéma wawaŋ memeginanéŋ qaecgéanʒu. Ic imi eneŋ ewa loloŋ acwac wamma ac qeqe waŋanʒu, néŋ haka hiabia méŋ memuac séc qahac.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.