Tito 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anutuac weleŋ qeqe ic ʒéma Yesu Kristoac Méliméli ic ni Paulo imi Anutuac buŋa qeqe ichéra ieneŋ ninʒéŋ ninʒéŋginaguc wamma, kekec solaŋawac ac héla imi niŋtegicma,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 kekec hémbénaŋa imuac mambécma kecmu niŋac naŋgé énécmimiawac ai buŋa ʒénéŋec. Waŋu kekec hémbénaŋa imi Anutu ikocya qahac, inéŋ becaru nalé ménda hénima heyeciguc ac ʒikima nénézéyec imi mia.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Aŋgéŋ titi miŋina Anutu eŋeyaoc ackuaʒécya imi naléyaiguc ʒézé ic onac kuagina mema ʒéhicŋiyec. Waŋu ai imi memaŋ niŋac niŋkumu némma ʒéselinéŋec.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Waŋu Anutu maŋgoc ʒéma aŋgéŋ titi miŋina Kristo Yesu iorarunec ewa hia ʒéma luaenéŋ ic séc momacnec késa kecʒu ninʒéŋ ninʒéŋ héla imuac qeriaiguc naŋ téŋgéŋna kecʒaŋ Tito guac muru hema kecmac.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Krete baeciguc gopori imi hénia yomuhuc niŋac; Ai waiwa ménda misi misiyawac hezac imi mindiŋidacma ama areŋa kuneŋ kuneŋ séc imuac qeriawac galeŋ kumu énécmima kembésémaŋ niŋac imuhuc waŋgéŋi.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Képésic solaŋ kecma embac momacguc sac mema keru nambérac héra ieneŋ ninʒéŋ ninʒéŋiguc naŋseligic, météqététaŋ merac me ac qeqe meracgaguc ménda ʒémigic kecanʒac ic imuhucya imi qeriawac galeŋac kumu miwésémaŋ.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Héŋgaleŋ ic imi Anutuac ama galeŋa kecma képésic solaŋ kecma eŋeya ewa siŋ ménda méndacma qeri bélaŋaguc qahac kecma doku seli niŋac ménda wamma yaré ménda qema iwawai késamaŋ ʒé ikoc ménda wammacac hezac.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Waŋu ic kiaŋ goi héihéi waŋ énécmima, haka hiabiawac siŋa nimma, memaamuma, kekec téréya kecma, séwiac siŋ sigima kecmacac hezac.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Waŋu ackuaʒéc méŋʒé méŋʒéya qahac iminéŋ ku énécmianʒac imuac séciguc naŋselima kecmac. Imuhuc waŋu inéŋ ic embac hiabianec ku énécmima ʒénaŋgé énécmimacac séc wammac. Imuhuc kecmaciguc héna imi qetalima ʒéanʒu ionac imi efima ac ʒéénécmimacac séc wammac.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Ic sasalanéŋ ac qeqe wamma ac haréŋa ʒéma ikoc waŋ énécmima kecanʒu. Sucginaiguc séwi taségina hericma kekera Yuda ic imi eneŋ tosara onogicma imuhuc waŋanʒu.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Ic imuhucya ionac kuagina imi miʒicgéna acgina qaimac. Ieneŋ imi ikoc waŋ énécmima iwawai onagicbiŋ ʒé héna ménda ku énécmimuac hezac imuac ku énécmianʒu.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Krete ic ionac muru eŋaŋ kua meme ic méŋnéŋ yomuhuc ʒéyec; Krete icnéŋ nalé séc ikoc wamma haséŋ yaŋ biria tanec kecma méʒétiti wamma tomeŋgina wac wamma kecanʒu.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Héipuc ac imi nimba hélacnec wanʒac. Imuac niŋ gi selianec ʒémindiŋi waŋ énécmina ninʒéŋ ninʒéŋgina mesolaŋanimu.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Imuhuc wamma Yuda ic ionac nemu suruc ikora me ac hélawac andé qeanʒu ionac ʒézé seli imuac gezacgina ménda haimu.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Hélacnec, képésic solaŋ ic ionaru imi iwawai mocʒoŋ képésic solaŋ waŋanʒac, néŋ haka oŋgiŋa wamma ménda ninʒéŋgéanʒu ionaru imi iwawai méŋnéŋ méŋ képésic solaŋ ménda waŋanʒac. Ic imi eneŋ ewagina ʒéma ewa kétiŋ kétiŋgina momacnec ʒapi qeqeya waŋanʒac.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Ieneŋ imi kuaginanéŋ Anutu nimmizua ʒéma wawaŋ memeginanéŋ qaecgéanʒu. Ic imi eneŋ ewa loloŋ acwac wamma ac qeqe waŋanʒu, néŋ haka hiabia méŋ memuac séc qahac.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.