Tiago 5

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hinac ʒéma soukiwa yandaguc kecʒu ini gezac haima niŋgic. Ʒéra waiya hicŋi énécmimacac hezac imuac nimma qac siac wammu.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Hinac mériaŋgina imi houdaru owo malekugina imi ɋakolanéŋ qedacʒac.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Goli siliwaginanéŋ hufeŋaguc wandacʒac. Waŋu hufeŋa iminéŋ geric ésécnec séwi busugina nema héniagina ʒéaumac. Ini imi nalé tetecgiaiguc hinacgina qauqau haigic enʒac.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Ninʒu, ai ic tosara onac aiginaiguc héla tocgogic imuac ai boŋagina aŋgétima ménda énécmigic ai boŋa iminéŋ qacʒac. Waŋu tocgotocgo ai megic ieneŋ siacgic Miŋ Kewunina, Miŋ Kewu Pupunda iwac gezawaiguc hiŋgacʒac.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Ini baeciguc hémbaoc wamma iwawai hiabianéŋ meʒeric amuma kecma unu héʒéŋ héʒéŋgiawac naléyaiguc ewa qerigina halécya dépaŋ yanda waŋu kecʒu.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Waŋu ini ic solaŋa imuac mia képésicyaguc ʒéma ʒétecgéma qehumugic. Waŋu inéŋ musuqeqe ac méŋ ménda meleŋ énécmiyec.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Imuac dacmuna hécna, ini nalé horugiyu naŋselimanec kecgic Miŋ Kewunina harémac. Himicnec qimicnecac icyanéŋ héla gocmia baec igucnec hicŋianʒac imuac mambéc kecma niŋselima kia naléya ʒéma kaiwe naléyawac mambéc kecanʒu.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ini acguc ewa qerigina niŋseligima nalé horua naŋselima kecmu. Miŋ Kewuninawac hahayawac nalé imi ducŋizac.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Eŋaocnec diric doroc ac ménda waŋamumu, ac imi tohoma kecgic gésigésiac ʒéranéŋ qiʒiʒiŋgé énécmima kemmac. Ninʒu gésigési icnéŋ hosucgé énécmima naguiguc séŋgaŋgeŋ nanʒu.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Dacmuna hécna, kua meme ic Miŋ Kewuninawac qaraiguc ʒégic i inicgic ʒérabéra ʒéma mambéc kekec horua imuac sésécgina wammu.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ninʒu naŋselima kecanʒu ionac nimma mériaŋ ginaguc ʒéanʒiŋ. Ini Yop ac nanaŋ seli imi gezac ginanéŋ niŋgic. Waŋu Miŋ Kewuninanéŋ tetecgiaiguc dimuhuc wammiyec imi oloŋnindacʒu. Miŋ Kewunina imi méŋac méŋ ogicma ewa biric ʒéma wésé niniŋ kuneŋ yanda waŋ nénécmianʒac.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Dacmuna hécna, ac méŋ méndagucnec ʒéselimu. Ac imuac niŋgic ac tosara onogicma réwéria wammac. Kurumeŋac qaraiguc me baecac qaraiguc iwawai tosara méŋac qaraiguc koroma ménda ʒéselimu. Niŋgic oaec waŋu oaec ʒému, waŋu qahac waŋu qahac ʒému. Imuhuc ménda waŋgic, képésic ginaguc ʒéénécmiwac niŋac.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Onarunec méŋnéŋ yéwéri mihicŋizaciguc imi Anutu ʒéwelec wammimac. Méŋnéŋ méŋ ségiségiiguc kecʒaciguc imi mepé qepésiac legic héimimac.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Onac murunec méŋ hafi ʒepayaguc kecʒaciguc imi hénaoriŋ ionac qeriac galeŋ unuruyu hama Miŋ Kewuninawac qaraiguc halécnéŋ naec mima ʒéwelecmu.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ʒéwelecgina ninʒéŋ ninʒéŋginaiguc wawaŋa imi hafi ic mehiaru énécmimac. Miŋ Kewuninanéŋ hafiya igucnec meyacmimac. Waŋu képésic méŋ waŋeciguc imi acguc waimimac.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Imuac bec képésicgina ʒéʒuac waŋamuma hafigina hiarumac niŋac naŋgé amuma ʒéwelec wammu. Ic solaŋanéŋ ʒéweleru kuhaguc ʒéma hélaguc waŋanʒac.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Elia imi héniaya ic omaya neŋaŋ ésécnec, néŋ inéŋ kia ménda hamac niŋac solaŋanec weleru yawuŋ haréwéc ʒéma maso 6 imuac séc baeciguc kia ménda mayec.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Waŋu muŋguc weleru kurumeŋnéŋ kia haiyu mayu baecnéŋ héla mihicŋiyec.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Dacmuna hécna, onarunec méŋnéŋ ackuaʒéc héla waima rouc keru ic méŋnéŋ naŋgémiyu liliŋgéma hamaciguc imi
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 naŋgémiyec inéŋ liliŋgéma hayec iwac qeri uŋa imi humuc igucnec aŋgéŋa tima képésicya sasala osodacʒac. Ini hénia imi niŋtegicmu.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.