Tiago 4
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Sucginaiguc euqac ʒéma tualefic imi dimuacnec haanʒac? Imi mia séwi taséhécgina sucginaiguc tosara euqac wawaŋawac siŋginaguc kecʒu ionac murunec haanʒac.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ewa siŋ kuneŋ yanda waŋénéc mianʒac, néŋ ménda mihicŋizu. Unu humu waŋamuma nimbupuc waŋanʒu, néŋ hia mihicŋimuac séc qahac wanʒac. Imuac mia ini euma haʒéc ac waŋamuzu. Waŋu hénia héla imi ʒéwelecgina qahac kecanʒu imuac niŋac ménda mihicŋi kecʒu.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Waŋu ʒéwelecmima kileŋ ménda mihicŋizuiguc imi eŋaŋ siŋginawac menec qenec wammu niŋac sigima ʒéwelecgic.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Kaiseroac ic embacya ini, baecac iwawaiyaguc ala wamma kekec imi Anutuac haʒéchéra wamma kekec wanʒac imi ménda niŋacgézu? Imuac ic mérénéŋ baec ala wammimaŋ ʒé ewa ewa waŋanʒac imi eŋeyaoc Anutuac haʒéra wawaŋa wanʒac.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Ini kiwi téréyaiguc Anutunéŋ Uŋa Téréya méli nénécmiyu ewa qerininaiguc kecanʒac Uŋa Téréya iminéŋ mia nimbupuc wammacac séc waŋ énécmianʒac ʒéyec, néŋ ini imi ac imuac niŋgic eŋomia wanʒac me?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Waŋu imi sac qahac, néŋ inéŋ ewa hiawac buŋa kuneŋ yanda nénécmianʒac. Imuac yomuhuc ʒéyec; Anutunéŋ tétéc qeqe ic nesi énécmiyu keŋgic ewa qerigina memaamuma kecʒu ionac mia ewa hia waŋ énécmianʒac.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Imuac ini Anutu niŋtoho wammimu. Imuhuc wamma Biria miŋina haʒéc wammimu. Imuhuc wammigic qiʒiʒiŋgé énécmimac.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Anutu hosucgémigic, imuhuc waŋgic i acguc hosucgé énécmimac. Biria meme ic ini méragina ʒuacgic lalaclalac wammac. Ewa qerigina keŋhéi hahéi waŋanʒac ini ewa qerigina métérégic lalaclalac wammac.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Qerinéŋ yai wisisiŋaguc ʒésiac wamma ewa biric wammu. Ʒédesigina meleŋgic ʒésiaciguc, ʒézé ségiségigina meleŋgic niŋ yéwériiguc kemmac.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Miŋ Kewuac kiwaiguc memaamumu, inéŋ meeŋ énécmimac.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Dacmuna hécna, ʒébiri qébiri ménda waŋamumu. Mérénéŋ méŋ dacmunaya ʒébiri mizac me gésimizac imi héna ac ʒébirima gésizac wanʒac. Héna ac gési kecʒaŋiguc gi héna ac tohotoho ic qahac, néŋ gésigési ic kecʒaŋ.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Héna ac miŋina ʒéma gésigési ic imi momacguc sac kecʒac. Inéŋ mia bénʒéŋ aŋgéŋ tiénécmimac me bénʒéŋ mebiri énécmimacac séc. Néŋ gi méré icnéŋ alahécgina gési énécmianʒaŋ.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Ʒéwa niŋgic, sucgina igucnec tosara erac me oraŋ nini tauŋ imuaru me imuaru kemma soukiwa ai mema kosia mema kecni yawuŋ méŋ tecgéyu hawiŋ. Imuhuc ʒéanʒu ini ac yomi nimbésémaŋ;
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Oraŋguc némacnéŋ hicŋi énécmimac imi ini ménda ninʒu. Kekecgina imi némac iwawai? Ini imi baec wéséséya nalé hotoŋa dac kecma aocgéanʒac imuhucya.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Imuac ini néwécgeŋa yomuhuc ʒémuac hezac, Miŋ Kewuninanéŋ niŋu sécgéyu nini kecma ai imi mewiŋ.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ini deguc tétéc qeqe ac eŋomia wamma séwi eŋeŋ wanʒu. Waŋu tétéc qeqe ac imuhucya imi mocʒoŋ biria wanʒac.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Imuac mia ic mérénéŋ wawaŋ meme hiabia wawaŋawac séc niŋtegic qiŋtegicya hemiyuguc kileŋ ménda waŋu képésicya wanʒac.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.