Tiago 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sucginaiguc euqac ʒéma tualefic imi dimuacnec haanʒac? Imi mia séwi taséhécgina sucginaiguc tosara euqac wawaŋawac siŋginaguc kecʒu ionac murunec haanʒac.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Ewa siŋ kuneŋ yanda waŋénéc mianʒac, néŋ ménda mihicŋizu. Unu humu waŋamuma nimbupuc waŋanʒu, néŋ hia mihicŋimuac séc qahac wanʒac. Imuac mia ini euma haʒéc ac waŋamuzu. Waŋu hénia héla imi ʒéwelecgina qahac kecanʒu imuac niŋac ménda mihicŋi kecʒu.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Waŋu ʒéwelecmima kileŋ ménda mihicŋizuiguc imi eŋaŋ siŋginawac menec qenec wammu niŋac sigima ʒéwelecgic.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Kaiseroac ic embacya ini, baecac iwawaiyaguc ala wamma kekec imi Anutuac haʒéchéra wamma kekec wanʒac imi ménda niŋacgézu? Imuac ic mérénéŋ baec ala wammimaŋ ʒé ewa ewa waŋanʒac imi eŋeyaoc Anutuac haʒéra wawaŋa wanʒac.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ini kiwi téréyaiguc Anutunéŋ Uŋa Téréya méli nénécmiyu ewa qerininaiguc kecanʒac Uŋa Téréya iminéŋ mia nimbupuc wammacac séc waŋ énécmianʒac ʒéyec, néŋ ini imi ac imuac niŋgic eŋomia wanʒac me?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Waŋu imi sac qahac, néŋ inéŋ ewa hiawac buŋa kuneŋ yanda nénécmianʒac. Imuac yomuhuc ʒéyec; Anutunéŋ tétéc qeqe ic nesi énécmiyu keŋgic ewa qerigina memaamuma kecʒu ionac mia ewa hia waŋ énécmianʒac.
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Imuac ini Anutu niŋtoho wammimu. Imuhuc wamma Biria miŋina haʒéc wammimu. Imuhuc wammigic qiʒiʒiŋgé énécmimac.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Anutu hosucgémigic, imuhuc waŋgic i acguc hosucgé énécmimac. Biria meme ic ini méragina ʒuacgic lalaclalac wammac. Ewa qerigina keŋhéi hahéi waŋanʒac ini ewa qerigina métérégic lalaclalac wammac.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Qerinéŋ yai wisisiŋaguc ʒésiac wamma ewa biric wammu. Ʒédesigina meleŋgic ʒésiaciguc, ʒézé ségiségigina meleŋgic niŋ yéwériiguc kemmac.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Miŋ Kewuac kiwaiguc memaamumu, inéŋ meeŋ énécmimac.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Dacmuna hécna, ʒébiri qébiri ménda waŋamumu. Mérénéŋ méŋ dacmunaya ʒébiri mizac me gésimizac imi héna ac ʒébirima gésizac wanʒac. Héna ac gési kecʒaŋiguc gi héna ac tohotoho ic qahac, néŋ gésigési ic kecʒaŋ.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Héna ac miŋina ʒéma gésigési ic imi momacguc sac kecʒac. Inéŋ mia bénʒéŋ aŋgéŋ tiénécmimac me bénʒéŋ mebiri énécmimacac séc. Néŋ gi méré icnéŋ alahécgina gési énécmianʒaŋ.
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Ʒéwa niŋgic, sucgina igucnec tosara erac me oraŋ nini tauŋ imuaru me imuaru kemma soukiwa ai mema kosia mema kecni yawuŋ méŋ tecgéyu hawiŋ. Imuhuc ʒéanʒu ini ac yomi nimbésémaŋ;
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Oraŋguc némacnéŋ hicŋi énécmimac imi ini ménda ninʒu. Kekecgina imi némac iwawai? Ini imi baec wéséséya nalé hotoŋa dac kecma aocgéanʒac imuhucya.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Imuac ini néwécgeŋa yomuhuc ʒémuac hezac, Miŋ Kewuninanéŋ niŋu sécgéyu nini kecma ai imi mewiŋ.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ini deguc tétéc qeqe ac eŋomia wamma séwi eŋeŋ wanʒu. Waŋu tétéc qeqe ac imuhucya imi mocʒoŋ biria wanʒac.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Imuac mia ic mérénéŋ wawaŋ meme hiabia wawaŋawac séc niŋtegic qiŋtegicya hemiyuguc kileŋ ménda waŋu képésicya wanʒac.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.