Tiago 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sucginaiguc euqac ʒéma tualefic imi dimuacnec haanʒac? Imi mia séwi taséhécgina sucginaiguc tosara euqac wawaŋawac siŋginaguc kecʒu ionac murunec haanʒac.
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Ewa siŋ kuneŋ yanda waŋénéc mianʒac, néŋ ménda mihicŋizu. Unu humu waŋamuma nimbupuc waŋanʒu, néŋ hia mihicŋimuac séc qahac wanʒac. Imuac mia ini euma haʒéc ac waŋamuzu. Waŋu hénia héla imi ʒéwelecgina qahac kecanʒu imuac niŋac ménda mihicŋi kecʒu.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 Waŋu ʒéwelecmima kileŋ ménda mihicŋizuiguc imi eŋaŋ siŋginawac menec qenec wammu niŋac sigima ʒéwelecgic.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Kaiseroac ic embacya ini, baecac iwawaiyaguc ala wamma kekec imi Anutuac haʒéchéra wamma kekec wanʒac imi ménda niŋacgézu? Imuac ic mérénéŋ baec ala wammimaŋ ʒé ewa ewa waŋanʒac imi eŋeyaoc Anutuac haʒéra wawaŋa wanʒac.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ini kiwi téréyaiguc Anutunéŋ Uŋa Téréya méli nénécmiyu ewa qerininaiguc kecanʒac Uŋa Téréya iminéŋ mia nimbupuc wammacac séc waŋ énécmianʒac ʒéyec, néŋ ini imi ac imuac niŋgic eŋomia wanʒac me?
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Waŋu imi sac qahac, néŋ inéŋ ewa hiawac buŋa kuneŋ yanda nénécmianʒac. Imuac yomuhuc ʒéyec; Anutunéŋ tétéc qeqe ic nesi énécmiyu keŋgic ewa qerigina memaamuma kecʒu ionac mia ewa hia waŋ énécmianʒac.
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Imuac ini Anutu niŋtoho wammimu. Imuhuc wamma Biria miŋina haʒéc wammimu. Imuhuc wammigic qiʒiʒiŋgé énécmimac.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Anutu hosucgémigic, imuhuc waŋgic i acguc hosucgé énécmimac. Biria meme ic ini méragina ʒuacgic lalaclalac wammac. Ewa qerigina keŋhéi hahéi waŋanʒac ini ewa qerigina métérégic lalaclalac wammac.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Qerinéŋ yai wisisiŋaguc ʒésiac wamma ewa biric wammu. Ʒédesigina meleŋgic ʒésiaciguc, ʒézé ségiségigina meleŋgic niŋ yéwériiguc kemmac.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Miŋ Kewuac kiwaiguc memaamumu, inéŋ meeŋ énécmimac.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Dacmuna hécna, ʒébiri qébiri ménda waŋamumu. Mérénéŋ méŋ dacmunaya ʒébiri mizac me gésimizac imi héna ac ʒébirima gésizac wanʒac. Héna ac gési kecʒaŋiguc gi héna ac tohotoho ic qahac, néŋ gésigési ic kecʒaŋ.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Héna ac miŋina ʒéma gésigési ic imi momacguc sac kecʒac. Inéŋ mia bénʒéŋ aŋgéŋ tiénécmimac me bénʒéŋ mebiri énécmimacac séc. Néŋ gi méré icnéŋ alahécgina gési énécmianʒaŋ.
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Ʒéwa niŋgic, sucgina igucnec tosara erac me oraŋ nini tauŋ imuaru me imuaru kemma soukiwa ai mema kosia mema kecni yawuŋ méŋ tecgéyu hawiŋ. Imuhuc ʒéanʒu ini ac yomi nimbésémaŋ;
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 Oraŋguc némacnéŋ hicŋi énécmimac imi ini ménda ninʒu. Kekecgina imi némac iwawai? Ini imi baec wéséséya nalé hotoŋa dac kecma aocgéanʒac imuhucya.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Imuac ini néwécgeŋa yomuhuc ʒémuac hezac, Miŋ Kewuninanéŋ niŋu sécgéyu nini kecma ai imi mewiŋ.
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Ini deguc tétéc qeqe ac eŋomia wamma séwi eŋeŋ wanʒu. Waŋu tétéc qeqe ac imuhucya imi mocʒoŋ biria wanʒac.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Imuac mia ic mérénéŋ wawaŋ meme hiabia wawaŋawac séc niŋtegic qiŋtegicya hemiyuguc kileŋ ménda waŋu képésicya wanʒac.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.