Tiago 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Dacmuna hécna, ini kiwi ic wamma kecʒiŋ neŋaŋ képésicninawac kitiwa réwéria mihicŋiwiŋac hezac imi niŋasarima kiwi ic sécnina ménda ogicma wambiŋ.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Neŋaŋ mocʒoŋ yanda iwawai sasalaiguc qonʒontoŋ géma mama nunuanʒac. Imuac ic méŋ ackuaʒécyaiguc képésira méŋ ménda hezaciguc ic imi solaŋ dindiŋa. Ic imuhuyanéŋ séwiya mocʒoŋ yanda pinʒuŋa hai amuma dindiŋanec kecmacac séc wanʒac.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Neŋaŋ becosic eneŋ acnina tohomu niŋac kuaginaiguc pinʒuŋ haima séwigina mocʒoŋ hérékeŋ héréha waŋ énécmianʒiŋ.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Waŋu konduŋiguc ʒéic héŋgic. Ʒéic imi kuneŋ yanda, waŋu luhuc selianéŋ mihilaŋgéyu keŋanʒac, néŋ qindi qindiŋiya komocdia dac imi haima nesinesi icyawac ewa siŋ hezac séc nesima keŋha waŋanʒac.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Imuhucyanec ezelaŋ imi séwi ninawac kitiwa komodia méŋ, waŋu wawaŋ meme kuneŋ yandawac tétéc qeqe ac ʒéanʒac.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Ezelaŋnina imi geric lokora, biriayanéŋ séwiya mocʒoŋ mesécgé mima eŋeya buŋa késayu séwiya imi iwac baec kurumeŋa wandacʒac. Séwininawac kitiwa sasala sucginaiguc inéŋ séwinina mocʒoŋ yanda mebirima karisi hénia ésécnec lelecgéma kemma hicŋisaiya hicŋisaiya ʒeric qeric waŋ énécmianʒac. Waŋu ʒeric qericac kuha imi geric siawac bélaŋa igucnec haanʒac.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Yaŋqesi hénia hénia ʒéma nei ʒuku hénia hénia ʒéma ʒinimokoleŋ hénia hénia ʒéma konduŋ qeriaiguc iwawai kekec ginaguc hedacʒu imi icnéŋ mebélacgé énécmigic ionac niniŋnec méndac énécmianʒu, néŋ
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 ezelaŋnina imi ic méŋnéŋ méŋ mebélac gémacac séc qahac wanʒac. Imi biria ménda sima aiya meanʒac. Waŋu iwac muru imi kumiŋ humuc mihicŋi nénécmimianéŋ sécgéma hezac.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ezelaŋ iminéŋnec neŋaŋ Miŋ Kewu maŋgocnina mepésimima legicya héima iminéŋnec acguc ic tosara Anutu eŋeya tanera méndacma meénécmimia imi saecgé énécmianʒiŋ.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Kua imi momacguc, néŋ imuarunec mozoc ac ʒéma saec ac momacnec maanʒac. Dacmuna hécna haka imi nimba ménda sécgézac.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Doku kiwa momacgucnéŋ doku saola ʒéma howuc howura momacnec mihicŋi nénécmimac me?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Dacmuna hécna, ini niŋgic fik icac uranéŋ oliwa gocmia hia haimac? Waŋu waiŋ icac uranéŋ fik gocmia hia haimac? Qahacgucnec!, imuhucyanec doku howec yagucnéŋ doku saula mihicŋi nénécmimacac séc qahac.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Onarunec mérénéŋ niŋtegic qiŋtegic ʒéma niniŋa asacasaria kecʒac? Inéŋ haka hiabia wamma gum bénʒénʒéŋa niŋtegic qiŋtegicya igucnec hahaya iminéŋnec wawaŋ memeya imi menénécmiyu hémbiŋ.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Waŋu onac ewa qeriginaiguc nimbupuc howuc kétiŋkétiŋa ʒéma féŋgéc hakanéŋ héwiwiŋ gézaciguc ackuaʒéc héla qema tétéc qeqe ʒéma ikoc ménda wammu.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Niŋtegic qiŋtegic imuhuya imi kurumeŋ igucnec ménda maanʒac, néŋ baec igucnec ʒéma ic séwi siŋ igucnec ʒéma Biria miŋinawac murunec haanʒac.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Hénia yomuhuc niŋac mia imuhuc ʒézua; Nimbupuc ʒéma hémbaoc hezac imuaru haʒéc ʒéma haka biria hénia hénia hezac.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Néŋ niŋtegic qiŋtegic kurumeŋ igucnec hahaya imi walac ewa qeri météréya ʒéma luae, gum bénʒénʒéŋ, niŋtoho, wéséniniŋ ʒéma héla gocmia hiabia sasala mihicŋima bakésasac qahac, kiciguc weleŋ qeqe qahac, imuhucya.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Luae qeqe icnéŋ luae qesama kekec solaŋawac héla mihicŋianʒac.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.