Tiago 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Dacmuna hécna, ini kiwi ic wamma kecʒiŋ neŋaŋ képésicninawac kitiwa réwéria mihicŋiwiŋac hezac imi niŋasarima kiwi ic sécnina ménda ogicma wambiŋ.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Neŋaŋ mocʒoŋ yanda iwawai sasalaiguc qonʒontoŋ géma mama nunuanʒac. Imuac ic méŋ ackuaʒécyaiguc képésira méŋ ménda hezaciguc ic imi solaŋ dindiŋa. Ic imuhuyanéŋ séwiya mocʒoŋ yanda pinʒuŋa hai amuma dindiŋanec kecmacac séc wanʒac.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Neŋaŋ becosic eneŋ acnina tohomu niŋac kuaginaiguc pinʒuŋ haima séwigina mocʒoŋ hérékeŋ héréha waŋ énécmianʒiŋ.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Waŋu konduŋiguc ʒéic héŋgic. Ʒéic imi kuneŋ yanda, waŋu luhuc selianéŋ mihilaŋgéyu keŋanʒac, néŋ qindi qindiŋiya komocdia dac imi haima nesinesi icyawac ewa siŋ hezac séc nesima keŋha waŋanʒac.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Imuhucyanec ezelaŋ imi séwi ninawac kitiwa komodia méŋ, waŋu wawaŋ meme kuneŋ yandawac tétéc qeqe ac ʒéanʒac.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Ezelaŋnina imi geric lokora, biriayanéŋ séwiya mocʒoŋ mesécgé mima eŋeya buŋa késayu séwiya imi iwac baec kurumeŋa wandacʒac. Séwininawac kitiwa sasala sucginaiguc inéŋ séwinina mocʒoŋ yanda mebirima karisi hénia ésécnec lelecgéma kemma hicŋisaiya hicŋisaiya ʒeric qeric waŋ énécmianʒac. Waŋu ʒeric qericac kuha imi geric siawac bélaŋa igucnec haanʒac.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Yaŋqesi hénia hénia ʒéma nei ʒuku hénia hénia ʒéma ʒinimokoleŋ hénia hénia ʒéma konduŋ qeriaiguc iwawai kekec ginaguc hedacʒu imi icnéŋ mebélacgé énécmigic ionac niniŋnec méndac énécmianʒu, néŋ
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 ezelaŋnina imi ic méŋnéŋ méŋ mebélac gémacac séc qahac wanʒac. Imi biria ménda sima aiya meanʒac. Waŋu iwac muru imi kumiŋ humuc mihicŋi nénécmimianéŋ sécgéma hezac.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ezelaŋ iminéŋnec neŋaŋ Miŋ Kewu maŋgocnina mepésimima legicya héima iminéŋnec acguc ic tosara Anutu eŋeya tanera méndacma meénécmimia imi saecgé énécmianʒiŋ.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kua imi momacguc, néŋ imuarunec mozoc ac ʒéma saec ac momacnec maanʒac. Dacmuna hécna haka imi nimba ménda sécgézac.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Doku kiwa momacgucnéŋ doku saola ʒéma howuc howura momacnec mihicŋi nénécmimac me?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Dacmuna hécna, ini niŋgic fik icac uranéŋ oliwa gocmia hia haimac? Waŋu waiŋ icac uranéŋ fik gocmia hia haimac? Qahacgucnec!, imuhucyanec doku howec yagucnéŋ doku saula mihicŋi nénécmimacac séc qahac.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Onarunec mérénéŋ niŋtegic qiŋtegic ʒéma niniŋa asacasaria kecʒac? Inéŋ haka hiabia wamma gum bénʒénʒéŋa niŋtegic qiŋtegicya igucnec hahaya iminéŋnec wawaŋ memeya imi menénécmiyu hémbiŋ.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Waŋu onac ewa qeriginaiguc nimbupuc howuc kétiŋkétiŋa ʒéma féŋgéc hakanéŋ héwiwiŋ gézaciguc ackuaʒéc héla qema tétéc qeqe ʒéma ikoc ménda wammu.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Niŋtegic qiŋtegic imuhuya imi kurumeŋ igucnec ménda maanʒac, néŋ baec igucnec ʒéma ic séwi siŋ igucnec ʒéma Biria miŋinawac murunec haanʒac.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Hénia yomuhuc niŋac mia imuhuc ʒézua; Nimbupuc ʒéma hémbaoc hezac imuaru haʒéc ʒéma haka biria hénia hénia hezac.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Néŋ niŋtegic qiŋtegic kurumeŋ igucnec hahaya imi walac ewa qeri météréya ʒéma luae, gum bénʒénʒéŋ, niŋtoho, wéséniniŋ ʒéma héla gocmia hiabia sasala mihicŋima bakésasac qahac, kiciguc weleŋ qeqe qahac, imuhucya.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Luae qeqe icnéŋ luae qesama kekec solaŋawac héla mihicŋianʒac.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.