Tiago 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH
1 Dacmuna hécna, ini kiwi ic wamma kecʒiŋ neŋaŋ képésicninawac kitiwa réwéria mihicŋiwiŋac hezac imi niŋasarima kiwi ic sécnina ménda ogicma wambiŋ.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Neŋaŋ mocʒoŋ yanda iwawai sasalaiguc qonʒontoŋ géma mama nunuanʒac. Imuac ic méŋ ackuaʒécyaiguc képésira méŋ ménda hezaciguc ic imi solaŋ dindiŋa. Ic imuhuyanéŋ séwiya mocʒoŋ yanda pinʒuŋa hai amuma dindiŋanec kecmacac séc wanʒac.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Neŋaŋ becosic eneŋ acnina tohomu niŋac kuaginaiguc pinʒuŋ haima séwigina mocʒoŋ hérékeŋ héréha waŋ énécmianʒiŋ.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Waŋu konduŋiguc ʒéic héŋgic. Ʒéic imi kuneŋ yanda, waŋu luhuc selianéŋ mihilaŋgéyu keŋanʒac, néŋ qindi qindiŋiya komocdia dac imi haima nesinesi icyawac ewa siŋ hezac séc nesima keŋha waŋanʒac.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Imuhucyanec ezelaŋ imi séwi ninawac kitiwa komodia méŋ, waŋu wawaŋ meme kuneŋ yandawac tétéc qeqe ac ʒéanʒac.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ezelaŋnina imi geric lokora, biriayanéŋ séwiya mocʒoŋ mesécgé mima eŋeya buŋa késayu séwiya imi iwac baec kurumeŋa wandacʒac. Séwininawac kitiwa sasala sucginaiguc inéŋ séwinina mocʒoŋ yanda mebirima karisi hénia ésécnec lelecgéma kemma hicŋisaiya hicŋisaiya ʒeric qeric waŋ énécmianʒac. Waŋu ʒeric qericac kuha imi geric siawac bélaŋa igucnec haanʒac.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Yaŋqesi hénia hénia ʒéma nei ʒuku hénia hénia ʒéma ʒinimokoleŋ hénia hénia ʒéma konduŋ qeriaiguc iwawai kekec ginaguc hedacʒu imi icnéŋ mebélacgé énécmigic ionac niniŋnec méndac énécmianʒu, néŋ
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 ezelaŋnina imi ic méŋnéŋ méŋ mebélac gémacac séc qahac wanʒac. Imi biria ménda sima aiya meanʒac. Waŋu iwac muru imi kumiŋ humuc mihicŋi nénécmimianéŋ sécgéma hezac.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ezelaŋ iminéŋnec neŋaŋ Miŋ Kewu maŋgocnina mepésimima legicya héima iminéŋnec acguc ic tosara Anutu eŋeya tanera méndacma meénécmimia imi saecgé énécmianʒiŋ.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Kua imi momacguc, néŋ imuarunec mozoc ac ʒéma saec ac momacnec maanʒac. Dacmuna hécna haka imi nimba ménda sécgézac.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Doku kiwa momacgucnéŋ doku saola ʒéma howuc howura momacnec mihicŋi nénécmimac me?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Dacmuna hécna, ini niŋgic fik icac uranéŋ oliwa gocmia hia haimac? Waŋu waiŋ icac uranéŋ fik gocmia hia haimac? Qahacgucnec!, imuhucyanec doku howec yagucnéŋ doku saula mihicŋi nénécmimacac séc qahac.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Onarunec mérénéŋ niŋtegic qiŋtegic ʒéma niniŋa asacasaria kecʒac? Inéŋ haka hiabia wamma gum bénʒénʒéŋa niŋtegic qiŋtegicya igucnec hahaya iminéŋnec wawaŋ memeya imi menénécmiyu hémbiŋ.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Waŋu onac ewa qeriginaiguc nimbupuc howuc kétiŋkétiŋa ʒéma féŋgéc hakanéŋ héwiwiŋ gézaciguc ackuaʒéc héla qema tétéc qeqe ʒéma ikoc ménda wammu.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Niŋtegic qiŋtegic imuhuya imi kurumeŋ igucnec ménda maanʒac, néŋ baec igucnec ʒéma ic séwi siŋ igucnec ʒéma Biria miŋinawac murunec haanʒac.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Hénia yomuhuc niŋac mia imuhuc ʒézua; Nimbupuc ʒéma hémbaoc hezac imuaru haʒéc ʒéma haka biria hénia hénia hezac.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Néŋ niŋtegic qiŋtegic kurumeŋ igucnec hahaya imi walac ewa qeri météréya ʒéma luae, gum bénʒénʒéŋ, niŋtoho, wéséniniŋ ʒéma héla gocmia hiabia sasala mihicŋima bakésasac qahac, kiciguc weleŋ qeqe qahac, imuhucya.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Luae qeqe icnéŋ luae qesama kekec solaŋawac héla mihicŋianʒac.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.