Tiago 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA
1 Dacmuna hécna, ini kiwi ic wamma kecʒiŋ neŋaŋ képésicninawac kitiwa réwéria mihicŋiwiŋac hezac imi niŋasarima kiwi ic sécnina ménda ogicma wambiŋ.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Neŋaŋ mocʒoŋ yanda iwawai sasalaiguc qonʒontoŋ géma mama nunuanʒac. Imuac ic méŋ ackuaʒécyaiguc képésira méŋ ménda hezaciguc ic imi solaŋ dindiŋa. Ic imuhuyanéŋ séwiya mocʒoŋ yanda pinʒuŋa hai amuma dindiŋanec kecmacac séc wanʒac.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Neŋaŋ becosic eneŋ acnina tohomu niŋac kuaginaiguc pinʒuŋ haima séwigina mocʒoŋ hérékeŋ héréha waŋ énécmianʒiŋ.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Waŋu konduŋiguc ʒéic héŋgic. Ʒéic imi kuneŋ yanda, waŋu luhuc selianéŋ mihilaŋgéyu keŋanʒac, néŋ qindi qindiŋiya komocdia dac imi haima nesinesi icyawac ewa siŋ hezac séc nesima keŋha waŋanʒac.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Imuhucyanec ezelaŋ imi séwi ninawac kitiwa komodia méŋ, waŋu wawaŋ meme kuneŋ yandawac tétéc qeqe ac ʒéanʒac.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Ezelaŋnina imi geric lokora, biriayanéŋ séwiya mocʒoŋ mesécgé mima eŋeya buŋa késayu séwiya imi iwac baec kurumeŋa wandacʒac. Séwininawac kitiwa sasala sucginaiguc inéŋ séwinina mocʒoŋ yanda mebirima karisi hénia ésécnec lelecgéma kemma hicŋisaiya hicŋisaiya ʒeric qeric waŋ énécmianʒac. Waŋu ʒeric qericac kuha imi geric siawac bélaŋa igucnec haanʒac.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Yaŋqesi hénia hénia ʒéma nei ʒuku hénia hénia ʒéma ʒinimokoleŋ hénia hénia ʒéma konduŋ qeriaiguc iwawai kekec ginaguc hedacʒu imi icnéŋ mebélacgé énécmigic ionac niniŋnec méndac énécmianʒu, néŋ
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 ezelaŋnina imi ic méŋnéŋ méŋ mebélac gémacac séc qahac wanʒac. Imi biria ménda sima aiya meanʒac. Waŋu iwac muru imi kumiŋ humuc mihicŋi nénécmimianéŋ sécgéma hezac.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Ezelaŋ iminéŋnec neŋaŋ Miŋ Kewu maŋgocnina mepésimima legicya héima iminéŋnec acguc ic tosara Anutu eŋeya tanera méndacma meénécmimia imi saecgé énécmianʒiŋ.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kua imi momacguc, néŋ imuarunec mozoc ac ʒéma saec ac momacnec maanʒac. Dacmuna hécna haka imi nimba ménda sécgézac.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Doku kiwa momacgucnéŋ doku saola ʒéma howuc howura momacnec mihicŋi nénécmimac me?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Dacmuna hécna, ini niŋgic fik icac uranéŋ oliwa gocmia hia haimac? Waŋu waiŋ icac uranéŋ fik gocmia hia haimac? Qahacgucnec!, imuhucyanec doku howec yagucnéŋ doku saula mihicŋi nénécmimacac séc qahac.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Onarunec mérénéŋ niŋtegic qiŋtegic ʒéma niniŋa asacasaria kecʒac? Inéŋ haka hiabia wamma gum bénʒénʒéŋa niŋtegic qiŋtegicya igucnec hahaya iminéŋnec wawaŋ memeya imi menénécmiyu hémbiŋ.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Waŋu onac ewa qeriginaiguc nimbupuc howuc kétiŋkétiŋa ʒéma féŋgéc hakanéŋ héwiwiŋ gézaciguc ackuaʒéc héla qema tétéc qeqe ʒéma ikoc ménda wammu.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Niŋtegic qiŋtegic imuhuya imi kurumeŋ igucnec ménda maanʒac, néŋ baec igucnec ʒéma ic séwi siŋ igucnec ʒéma Biria miŋinawac murunec haanʒac.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Hénia yomuhuc niŋac mia imuhuc ʒézua; Nimbupuc ʒéma hémbaoc hezac imuaru haʒéc ʒéma haka biria hénia hénia hezac.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Néŋ niŋtegic qiŋtegic kurumeŋ igucnec hahaya imi walac ewa qeri météréya ʒéma luae, gum bénʒénʒéŋ, niŋtoho, wéséniniŋ ʒéma héla gocmia hiabia sasala mihicŋima bakésasac qahac, kiciguc weleŋ qeqe qahac, imuhucya.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Luae qeqe icnéŋ luae qesama kekec solaŋawac héla mihicŋianʒac.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.