Tiago 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anutu ʒéma Miŋ Kewunina Yesu Kristo iorac weleŋ qeqe icgira ni Yakobonéŋ Israelac hicŋisai kisic 12 igucnec hahaya baec séc tuima kecanʒu onac yaiʒézé ac énézézua.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 2a Dacmuna hécna,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 ini imi ninʒéŋ ninʒéŋginawac manam batucnéŋ nanaŋ seli mihicŋi énécmianʒac imi ninʒu imuac niŋac 2b ini manam batuc hénia hénia hicŋi énécmiyu séc imuac me imuac niŋgic ségiségiyaguc wandacmac.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Waigic imuac me imuac bisiqatéŋ kekecnéŋ waŋgéŋu solaŋanima ic waʒiwaʒiya wamma imuac me imuac ménda hocbésémaŋ.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Onarunec méŋac méŋ niŋtegic qiŋtegicnéŋ séha ménda hemizaciguc, Anutu qesimiyu midacmac. Inéŋ qesimimu séc ménda ʒéqetali énécmima sécgina ogicma énécmianʒac.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 6a Ic mérénéŋ ewa éréhéc waŋanʒac imi konduŋ temboŋa luhucnéŋ qema mihilaŋgéyu yacma salalaŋgéanʒac tanec wanʒac.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Imuac mia ic imuhuyanéŋ Miŋ Kewuninawac murunec iwawai méŋ memaŋ imuhuc ménda ʒéma nimmac.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Ic imuhuya imi héna imuac me imuac kemmac séc ewa éréhéc, qeka meka waŋanʒac. 6b Imuac niŋ ewa éréhéc komocdia dac méŋ ménda wamma ninʒéŋgéma ʒéwelecmimac.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ninʒéŋ ninʒéŋ ic méŋ maqeqeya kecʒaciguc Kristoac qeriaiguc meyac mimiawac kecʒac imuac ʒézé ségiségi wammac.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Waŋu dacmuna méŋnéŋ hofi hinacyaguc kecanʒaciguc ʒariŋ éséc bura tima qahac wammac imuac niŋac kekec mamayawac niŋac Anutu nimmima ʒéhiaru mimac.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Kaiwe geric bélaŋagucnéŋ éréma ɋézézac qeyu sélécgéma ʒuria imi mayu imuac kiwiya hiabia imi birima qahac waŋanʒac. Ic hinac yanda ginaguc imi acguc aigina mema keŋkeŋa imuac suraiguc imuhucyanec sélécgéma qahac wandacmu.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ic méŋ manam batuciguc naŋselima kecanʒac imi mériaŋaguc wanʒac. Meseliyu Miŋ Kewunéŋ niŋu sécgéyuguc kekecac opoc edamuyaguc Miŋ Kewunéŋ héŋsoroc waŋ énécmianʒac ionac énécmimaŋ ʒé ac ʒikima ʒéyec imi énécmiyu késamu.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Waŋu ic méŋnéŋ manam batuc hicŋimiyu Anutunéŋ batucgénénʒac imuhuc ménda ʒémac. Anutu imi birianéŋ batucgé mimacac séc qahac. Waŋu eŋeyaoc imi ic méŋac méŋ ménda batucgé mianʒac.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Waŋu ic méŋac méŋ manam batuc hicŋimianʒac imi mia eŋeya siŋ birianéŋ hérémima kemma ɋatémianʒac.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Waŋu siŋ iminéŋ tackecma héri haima képésic mihicŋianʒac. Waŋu képésic iminéŋ yandima héri haima humuc mihicŋianʒac.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Dacmuna soroc hécna, galeŋ megic ikoc waŋ énécmiwac niŋac.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ewa hiawac buŋa hiabia méŋnéŋ méŋ ʒéma sese solaŋa méŋnéŋ méŋ imi mocʒoŋ ounec Maŋgoc asac mararaŋaguc iwac murunec mama haanʒac. Iwac muru imi ménʒé ménʒé haka me ireha meleŋqeleŋa méŋ ménda hezac.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Iwawai inéŋ ʒéyu hicŋima kecʒu imuac sucginaiguc neŋaŋ imi héla gocmia walac walac wambiŋ niŋac eŋeya ewa siŋ méndacma ackuaʒéc hélanéŋ héri haima mihicŋi nénécmiyec.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Dacmuna soroc hécna, ini yomuhuc nimmu. Ic méŋnéŋ méŋ focdac gezac haima nimmac, néŋ ac bakia imi focdac ménda melemmac. Waŋu niŋu biriyu qeria focdac ménda yacmac.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Qeri biricnéŋ kekec solaŋ dindiŋa Anutunéŋ niŋu sécgéanʒac imi ménda mihicŋimac.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Imuac bec, niniŋ ɋakola ʒéma kaiʒiliweŋ haka imi mocʒoŋ hetecgé gilidacma, qeri uŋagina aŋgéŋ tiénécmimiawac kuha, qeri ginaiguc bec himic énécmiyu hezac ackuaʒéc imi goiya héima aŋgéŋ tima héwiŋa héimu.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ini ackuaʒéc imi eŋdac gezacginanéŋ sac nimma ikoc ménda waŋamumu, néŋ niŋtohoma mocʒoŋ wandacmu.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Ic méŋnéŋ méŋ ackuaʒéc imi gezacnéŋ sac nimma ménda wamma memac imi ic méŋnéŋ eŋeya séwiac kic ségéraya wikiŋiguc aŋanʒac ésécnec wanʒac.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Eŋeya aŋaŋu tecgéyu keŋkecma kic tanera dimuhucya imi focdac eluŋ qeanʒac.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Néŋ ic méŋ héna ac solaŋa képésic igucnec hulac énécmianʒac imi hémma héŋgésima ménda eluŋ qeyu wammanec kecmac imi wawaŋ memeya séc héla mériaŋ mihicŋimac.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Méŋnéŋ méŋ eŋeya niŋac niŋu Anutu ee héihéi wammimia tanec waŋuguc kileŋ ezelaŋa galeŋ ménda mema eŋeya ewa qeriya ikoc waŋamumaciguc imi iwac ee héihéi waŋmimiawac haka iminéŋ eŋomia wammac.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Anutu Maŋgocnéŋ niŋu buŋa suruc hiabia imuac ai lalaclalac solaŋ qeqeya waŋanʒac imi mia embac maléya ʒéma merac gupaŋa inicgaleŋ waŋ énécmima baecac wawaŋ meme biria igucnec gésiamuma gocya qahac keckec imi mia.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.