Tiago 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anutu ʒéma Miŋ Kewunina Yesu Kristo iorac weleŋ qeqe icgira ni Yakobonéŋ Israelac hicŋisai kisic 12 igucnec hahaya baec séc tuima kecanʒu onac yaiʒézé ac énézézua.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 2a Dacmuna hécna,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 ini imi ninʒéŋ ninʒéŋginawac manam batucnéŋ nanaŋ seli mihicŋi énécmianʒac imi ninʒu imuac niŋac 2b ini manam batuc hénia hénia hicŋi énécmiyu séc imuac me imuac niŋgic ségiségiyaguc wandacmac.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Waigic imuac me imuac bisiqatéŋ kekecnéŋ waŋgéŋu solaŋanima ic waʒiwaʒiya wamma imuac me imuac ménda hocbésémaŋ.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Onarunec méŋac méŋ niŋtegic qiŋtegicnéŋ séha ménda hemizaciguc, Anutu qesimiyu midacmac. Inéŋ qesimimu séc ménda ʒéqetali énécmima sécgina ogicma énécmianʒac.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 6a Ic mérénéŋ ewa éréhéc waŋanʒac imi konduŋ temboŋa luhucnéŋ qema mihilaŋgéyu yacma salalaŋgéanʒac tanec wanʒac.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Imuac mia ic imuhuyanéŋ Miŋ Kewuninawac murunec iwawai méŋ memaŋ imuhuc ménda ʒéma nimmac.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Ic imuhuya imi héna imuac me imuac kemmac séc ewa éréhéc, qeka meka waŋanʒac. 6b Imuac niŋ ewa éréhéc komocdia dac méŋ ménda wamma ninʒéŋgéma ʒéwelecmimac.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ninʒéŋ ninʒéŋ ic méŋ maqeqeya kecʒaciguc Kristoac qeriaiguc meyac mimiawac kecʒac imuac ʒézé ségiségi wammac.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Waŋu dacmuna méŋnéŋ hofi hinacyaguc kecanʒaciguc ʒariŋ éséc bura tima qahac wammac imuac niŋac kekec mamayawac niŋac Anutu nimmima ʒéhiaru mimac.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Kaiwe geric bélaŋagucnéŋ éréma ɋézézac qeyu sélécgéma ʒuria imi mayu imuac kiwiya hiabia imi birima qahac waŋanʒac. Ic hinac yanda ginaguc imi acguc aigina mema keŋkeŋa imuac suraiguc imuhucyanec sélécgéma qahac wandacmu.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ic méŋ manam batuciguc naŋselima kecanʒac imi mériaŋaguc wanʒac. Meseliyu Miŋ Kewunéŋ niŋu sécgéyuguc kekecac opoc edamuyaguc Miŋ Kewunéŋ héŋsoroc waŋ énécmianʒac ionac énécmimaŋ ʒé ac ʒikima ʒéyec imi énécmiyu késamu.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Waŋu ic méŋnéŋ manam batuc hicŋimiyu Anutunéŋ batucgénénʒac imuhuc ménda ʒémac. Anutu imi birianéŋ batucgé mimacac séc qahac. Waŋu eŋeyaoc imi ic méŋac méŋ ménda batucgé mianʒac.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Waŋu ic méŋac méŋ manam batuc hicŋimianʒac imi mia eŋeya siŋ birianéŋ hérémima kemma ɋatémianʒac.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Waŋu siŋ iminéŋ tackecma héri haima képésic mihicŋianʒac. Waŋu képésic iminéŋ yandima héri haima humuc mihicŋianʒac.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Dacmuna soroc hécna, galeŋ megic ikoc waŋ énécmiwac niŋac.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ewa hiawac buŋa hiabia méŋnéŋ méŋ ʒéma sese solaŋa méŋnéŋ méŋ imi mocʒoŋ ounec Maŋgoc asac mararaŋaguc iwac murunec mama haanʒac. Iwac muru imi ménʒé ménʒé haka me ireha meleŋqeleŋa méŋ ménda hezac.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Iwawai inéŋ ʒéyu hicŋima kecʒu imuac sucginaiguc neŋaŋ imi héla gocmia walac walac wambiŋ niŋac eŋeya ewa siŋ méndacma ackuaʒéc hélanéŋ héri haima mihicŋi nénécmiyec.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Dacmuna soroc hécna, ini yomuhuc nimmu. Ic méŋnéŋ méŋ focdac gezac haima nimmac, néŋ ac bakia imi focdac ménda melemmac. Waŋu niŋu biriyu qeria focdac ménda yacmac.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Qeri biricnéŋ kekec solaŋ dindiŋa Anutunéŋ niŋu sécgéanʒac imi ménda mihicŋimac.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Imuac bec, niniŋ ɋakola ʒéma kaiʒiliweŋ haka imi mocʒoŋ hetecgé gilidacma, qeri uŋagina aŋgéŋ tiénécmimiawac kuha, qeri ginaiguc bec himic énécmiyu hezac ackuaʒéc imi goiya héima aŋgéŋ tima héwiŋa héimu.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Ini ackuaʒéc imi eŋdac gezacginanéŋ sac nimma ikoc ménda waŋamumu, néŋ niŋtohoma mocʒoŋ wandacmu.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ic méŋnéŋ méŋ ackuaʒéc imi gezacnéŋ sac nimma ménda wamma memac imi ic méŋnéŋ eŋeya séwiac kic ségéraya wikiŋiguc aŋanʒac ésécnec wanʒac.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Eŋeya aŋaŋu tecgéyu keŋkecma kic tanera dimuhucya imi focdac eluŋ qeanʒac.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Néŋ ic méŋ héna ac solaŋa képésic igucnec hulac énécmianʒac imi hémma héŋgésima ménda eluŋ qeyu wammanec kecmac imi wawaŋ memeya séc héla mériaŋ mihicŋimac.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Méŋnéŋ méŋ eŋeya niŋac niŋu Anutu ee héihéi wammimia tanec waŋuguc kileŋ ezelaŋa galeŋ ménda mema eŋeya ewa qeriya ikoc waŋamumaciguc imi iwac ee héihéi waŋmimiawac haka iminéŋ eŋomia wammac.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Anutu Maŋgocnéŋ niŋu buŋa suruc hiabia imuac ai lalaclalac solaŋ qeqeya waŋanʒac imi mia embac maléya ʒéma merac gupaŋa inicgaleŋ waŋ énécmima baecac wawaŋ meme biria igucnec gésiamuma gocya qahac keckec imi mia.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.