Tiago 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anutu ʒéma Miŋ Kewunina Yesu Kristo iorac weleŋ qeqe icgira ni Yakobonéŋ Israelac hicŋisai kisic 12 igucnec hahaya baec séc tuima kecanʒu onac yaiʒézé ac énézézua.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 2a Dacmuna hécna,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 ini imi ninʒéŋ ninʒéŋginawac manam batucnéŋ nanaŋ seli mihicŋi énécmianʒac imi ninʒu imuac niŋac 2b ini manam batuc hénia hénia hicŋi énécmiyu séc imuac me imuac niŋgic ségiségiyaguc wandacmac.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Waigic imuac me imuac bisiqatéŋ kekecnéŋ waŋgéŋu solaŋanima ic waʒiwaʒiya wamma imuac me imuac ménda hocbésémaŋ.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Onarunec méŋac méŋ niŋtegic qiŋtegicnéŋ séha ménda hemizaciguc, Anutu qesimiyu midacmac. Inéŋ qesimimu séc ménda ʒéqetali énécmima sécgina ogicma énécmianʒac.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 6a Ic mérénéŋ ewa éréhéc waŋanʒac imi konduŋ temboŋa luhucnéŋ qema mihilaŋgéyu yacma salalaŋgéanʒac tanec wanʒac.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Imuac mia ic imuhuyanéŋ Miŋ Kewuninawac murunec iwawai méŋ memaŋ imuhuc ménda ʒéma nimmac.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Ic imuhuya imi héna imuac me imuac kemmac séc ewa éréhéc, qeka meka waŋanʒac. 6b Imuac niŋ ewa éréhéc komocdia dac méŋ ménda wamma ninʒéŋgéma ʒéwelecmimac.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ninʒéŋ ninʒéŋ ic méŋ maqeqeya kecʒaciguc Kristoac qeriaiguc meyac mimiawac kecʒac imuac ʒézé ségiségi wammac.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Waŋu dacmuna méŋnéŋ hofi hinacyaguc kecanʒaciguc ʒariŋ éséc bura tima qahac wammac imuac niŋac kekec mamayawac niŋac Anutu nimmima ʒéhiaru mimac.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Kaiwe geric bélaŋagucnéŋ éréma ɋézézac qeyu sélécgéma ʒuria imi mayu imuac kiwiya hiabia imi birima qahac waŋanʒac. Ic hinac yanda ginaguc imi acguc aigina mema keŋkeŋa imuac suraiguc imuhucyanec sélécgéma qahac wandacmu.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ic méŋ manam batuciguc naŋselima kecanʒac imi mériaŋaguc wanʒac. Meseliyu Miŋ Kewunéŋ niŋu sécgéyuguc kekecac opoc edamuyaguc Miŋ Kewunéŋ héŋsoroc waŋ énécmianʒac ionac énécmimaŋ ʒé ac ʒikima ʒéyec imi énécmiyu késamu.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Waŋu ic méŋnéŋ manam batuc hicŋimiyu Anutunéŋ batucgénénʒac imuhuc ménda ʒémac. Anutu imi birianéŋ batucgé mimacac séc qahac. Waŋu eŋeyaoc imi ic méŋac méŋ ménda batucgé mianʒac.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Waŋu ic méŋac méŋ manam batuc hicŋimianʒac imi mia eŋeya siŋ birianéŋ hérémima kemma ɋatémianʒac.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Waŋu siŋ iminéŋ tackecma héri haima képésic mihicŋianʒac. Waŋu képésic iminéŋ yandima héri haima humuc mihicŋianʒac.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Dacmuna soroc hécna, galeŋ megic ikoc waŋ énécmiwac niŋac.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Ewa hiawac buŋa hiabia méŋnéŋ méŋ ʒéma sese solaŋa méŋnéŋ méŋ imi mocʒoŋ ounec Maŋgoc asac mararaŋaguc iwac murunec mama haanʒac. Iwac muru imi ménʒé ménʒé haka me ireha meleŋqeleŋa méŋ ménda hezac.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Iwawai inéŋ ʒéyu hicŋima kecʒu imuac sucginaiguc neŋaŋ imi héla gocmia walac walac wambiŋ niŋac eŋeya ewa siŋ méndacma ackuaʒéc hélanéŋ héri haima mihicŋi nénécmiyec.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Dacmuna soroc hécna, ini yomuhuc nimmu. Ic méŋnéŋ méŋ focdac gezac haima nimmac, néŋ ac bakia imi focdac ménda melemmac. Waŋu niŋu biriyu qeria focdac ménda yacmac.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Qeri biricnéŋ kekec solaŋ dindiŋa Anutunéŋ niŋu sécgéanʒac imi ménda mihicŋimac.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Imuac bec, niniŋ ɋakola ʒéma kaiʒiliweŋ haka imi mocʒoŋ hetecgé gilidacma, qeri uŋagina aŋgéŋ tiénécmimiawac kuha, qeri ginaiguc bec himic énécmiyu hezac ackuaʒéc imi goiya héima aŋgéŋ tima héwiŋa héimu.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ini ackuaʒéc imi eŋdac gezacginanéŋ sac nimma ikoc ménda waŋamumu, néŋ niŋtohoma mocʒoŋ wandacmu.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Ic méŋnéŋ méŋ ackuaʒéc imi gezacnéŋ sac nimma ménda wamma memac imi ic méŋnéŋ eŋeya séwiac kic ségéraya wikiŋiguc aŋanʒac ésécnec wanʒac.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Eŋeya aŋaŋu tecgéyu keŋkecma kic tanera dimuhucya imi focdac eluŋ qeanʒac.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Néŋ ic méŋ héna ac solaŋa képésic igucnec hulac énécmianʒac imi hémma héŋgésima ménda eluŋ qeyu wammanec kecmac imi wawaŋ memeya séc héla mériaŋ mihicŋimac.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Méŋnéŋ méŋ eŋeya niŋac niŋu Anutu ee héihéi wammimia tanec waŋuguc kileŋ ezelaŋa galeŋ ménda mema eŋeya ewa qeriya ikoc waŋamumaciguc imi iwac ee héihéi waŋmimiawac haka iminéŋ eŋomia wammac.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Anutu Maŋgocnéŋ niŋu buŋa suruc hiabia imuac ai lalaclalac solaŋ qeqeya waŋanʒac imi mia embac maléya ʒéma merac gupaŋa inicgaleŋ waŋ énécmima baecac wawaŋ meme biria igucnec gésiamuma gocya qahac keckec imi mia.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.