Salmos 78
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 (Asafeac Masikil legic ʒéra.) Ic embachécna ac pakeŋna nimma gezacgina kuanaiguc haigic.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Kuana aŋgéma qeqaiŋ aciguc héima ac saŋa becarunec imi ʒéau énécmimaŋ.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Imi yanda hécninanéŋ nénézégic gezacninanéŋ nimma niŋtegicma kecʒiŋ imi mia.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Nini imi ɋelihécgina ionac ménda musaŋgé énécmima Yaweac qac buŋa ʒéma kuha ʒéma haka welic welicgia imi hicŋisai hahaya ionac énézéni hema kecmac.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Héna ac imi Yawenéŋ Yakoboac niŋac kumuyu nanʒac. Ʒézé seli ac imi Israel onac énézéyec. Waŋu yanda hécninanéŋ héna ac imi ɋeli hécgina ku énécmimu niŋac énézéyec.
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Imi mia ɋelihécgina biaŋguc hicŋi saima kecmu imi onac énézégic nimma ieneŋ acguc imuhucyanec waŋgic hema kecmac niŋac imuhuc énézéyec.
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Waŋu ɋelihécgina ieneŋ Anutuac niŋkumuma Anutuac wawaŋ meme imuac eluŋ ménda unuyu héna ac imi niŋtohoma kecmu.
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Yandahécgina ewa seli wamma ac qeqe wamma ewa qeriginanéŋ eŋeŋ mama waŋu keŋhéi hahéi wamma Anutu solaŋanec ménda weleŋ qemigic ionac ésécnec ménda wamma kecmu niŋac imuhuc waŋ énécmiyec.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Eferaim ɋelihéra imi tewigina ʒéma yaréac iwawai tosara késa kecgic, néŋ yaré hicŋi énécmiyu andé andé kendacgic.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Ieneŋ Anutuac sisipac ac ménda niŋtohoma héna acwac héŋara mema ménda méndacma keŋgic.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Imuhuc wamma haka welic welicgia Yawenéŋ waŋec ʒéma énézéyu héŋgic imuac eluŋ unudarec.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Becnec Anutunéŋ Iʒipte baec yanda Soan baec kondoŋaiguc haka welic welicgia yandahécgina kicginaiguc waŋec.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Inéŋ konduŋ qeriru dokunéŋ néwéc néwéc qauqau emma naŋu onagiru sucnéŋ suc keŋgic.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Waŋu kaiweiguc imi hosusunéŋ, siŋi herec imi geric bélaŋanéŋ walac andu waŋ énécmiyec.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Baec kéra kérasiaiguc imi baŋa qeriru dokunéŋ doku hogocya hiŋgac hiŋgaraiguc éréanʒac ésécnec éréyu doku sécgina gumu énécmiyec.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Waŋu doku imi baŋa imuacnec éréma doku téfara ésécnec wamma keŋec.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Waŋu kileŋ ieneŋ imi toroqemanec képésic wamma baec kéra kérasiaiguc eŋeŋa miŋina andé qegic.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Ieneŋ ionac séwiac siŋ méndacma nene yaka niŋ qesima ewa qeriginanéŋ Anutu manam batuc wammigic.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Imuacnec toroqema, Anutuac haʒéc wammima ac ʒéma Anutunéŋ baec kéra kérasiaiguc neneac tatac imi hia hai nénécmimacac séc? ʒégic.
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Inéŋ Moseac mérianéŋ baŋa qema doku mihicŋi énécmiyu doku téfara ésécnec luma keŋec, néŋ ieneŋ muŋguc Anutu ʒégicsiŋ megicsiŋ ʒémima inéŋ saméŋ ʒéma yaŋ busia hia mihicŋi nénécmimac ac séc? ʒégic.
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Waŋu Yawenéŋ nimma qeri biric wamma Yakoboac qeri biric geriwaguc wammima Israel onac haʒéc eŋeŋa waŋ énécmiyec.
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Imi mia Anutu ménda ninʒéŋgémima iwac aŋgéŋ titi ai imuac ménda héima naŋgic imuac mia imuhuc waŋ énécmiyec.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Waŋu néwécgeŋaiguc inéŋ ou sawa ézéma kurumeŋac nagu auma
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 ionac muru Mana imi kia ésécnec haiyu mayec. Mayu kurumeŋa nene haima gumu énécmiyec.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Baec icnéŋ kuc miŋina ionac saméŋ negic. Anutunéŋ nene énécmiyu sécgé énécmiaŋec.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Inéŋ ʒéyu baec waŋgoŋa Is igucnec luhucnéŋ yacma hayec. Waŋu iwac kuhanéŋ baec waŋgoŋa Saut igucnec luhuc wagicma hayec.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Imuhuc wamma ionac yaŋ busia imi seitotoŋ ésécnec haiyu mayec. Nei putitima keŋkeŋanéŋ mama konduŋ sakasac ésécnec sécgéma heyec.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Tacyac wawaŋa imuaru mama sel haligina lelecgéma heyec.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Waŋu ieneŋ negic sécgé énécmiyec. Anutunéŋ séwiac siŋgina séc hai énécmiyec.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Waŋu ieneŋ séwiac siŋ imuac héŋacya ménda mema keŋgic kuaginaiguc nene he énécmiyunec,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Anutunéŋ ionac haʒéc waŋ énécmima sucgina igucnec haléginaguc imi unuyu Israelac sacɋeli ieneŋ tendiŋgéma mama humudacgic.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Imuhuc waŋ énécmiyec, néŋ ieneŋ néwéc képésic susucnec wamma kileŋ haka welic welicgia imi ménda ninʒéŋgégic.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Anutunéŋ kekecac nalégina eŋ mesoho énécmima waŋ énécmiyu ʒénéŋ hirihiri waiʒalaŋiguc naŋgicnec yawuŋa yawuŋa hama keŋec.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Anutunéŋ tosara unuhumuyec nalé imuaru tosara ieneŋ ʒéwelecmima liliŋgéma hama Anutuac hochoc wammigic.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Imuhuc wamma Anutunéŋ eŋaŋ ʒamanʒiŋ hilaŋeŋ kecʒac imi ʒéma aŋgéŋ titi miŋina kecʒac imi niŋɋeligic.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Néŋ ieneŋ kuaginanéŋ haléc ac wammima ezelaŋ ginanéŋ ikoc ac wammigic.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Ewa qerigina Anutuac muru heyec iminéŋ keŋhéi hahéi waŋu sisipac acyaiguc hélacnec ménda héima naŋgic.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Waŋu kileŋ Anutunéŋ ewa biric waŋ énécmima képésicgina wai énécmima mocʒoŋ ménda unu humudacma hatac sasala qeri biria imi waima qeri geric mocʒoŋnec ménda pocgé énécmiyec.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Ieneŋ imi baec ic kecma luhuc ésécnec kemma muŋguc ménda hamu imi niŋɋelima imuhuc waŋ énécmiyec.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Baec kéra kérasiaiguc ieneŋ yei hatac dahec acqeqe wamma ewa biric mihicŋi migic?
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Ieneŋ muŋguc muŋguc Anutu manam batuc wammima Israelac téréya miŋina qeri biric mihicŋi migic.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Ieneŋ iwac kuha ménda niŋɋelima haʒéc hécgina ionac murunec metecgé énécmiyec imuac naléya acguc ménda niŋɋelima kecgic.
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Nalé imuaru Anutunéŋ Iʒipte baec Soan baec kendoŋaiguc haka welic welicgia imi mihicŋi énécmima
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 doku téfara yanda me komora meleŋu sac waŋu hima nemuac séc qahac wandarec.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Sék tuŋaguc méli énécmiyu hama awéénécmima inigic taŋa méli énécmiyu hama mebiri énécmigic.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Waŋu padi imi kambiŋ onac buŋa qeyec. Waŋu aiiguc hicŋima heyec imi ʒikoŋ onac buŋa qeyec.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Waŋu waiŋ ic imi kombocnéŋ, saŋsaŋ ic imi siŋunecac doku saŋgeŋanéŋ unuyec.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Waŋu ama yaŋhécgina imi kombocac buŋa, rama yaŋhéra imi piliticac buŋa onoporec.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Qeri biric geriwaguc ʒéma qeri geric, ʒérabéra, tasé kukuac kua meme uŋahéra imuhucya méli énécmiyec.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Inéŋ qeri biric imi mewininimaŋ ʒé hénaya areŋgéma méndarec. Waŋu humucnéŋ qiʒiʒiŋgéma kemmu niŋac ménda wamma kekecgina imi wizi selia kuhaiguc onoporec.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Iʒipte baeciguc méréc merac, kucginawac hénihénia wawaŋa, Ham wac ama hali séc kecgic imi mocʒoŋ unuhumudarec.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Imuhuc wamma eŋeya ic embachéra imi rama ésécnec énépésima hama baec kéra kérasiaiguc rama tuŋ ésécnec qindiŋi énécmiyec.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Bénʒéŋnec walac andu waŋ énécmiyu ʒénéŋ hirihiri qahac kecgic, néŋ haʒéc hécgina ieneŋ imi konduŋiguc dokunéŋ téŋgé énécmiyec.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Waŋu baec téréya eŋeya méra héiyawac kuhanéŋ onagirec baec boŋa yomuaru ic embachéra imi onagicma hayec.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Waŋu baera baera imuac miŋina imi wéséginaiguc nesi énécmiyu keŋgic baec buŋagina ic suŋ qema méndéŋ énécmima Israel areŋa areŋa ama hali imuaru onoporu tacyac waŋgic.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Néŋ kileŋ imi eneŋ eŋeŋa miŋina Anutu batucgéma acqeqe wamma héna acya imi ménda niŋtoho waŋgic.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Yandahécgina ésécnec andé qeqe wamma haka biria waŋgic. Tewi merawa ɋariŋ ɋariŋgia muigic qelu qeluluma sigima keŋanʒac ésécnec andé qema keŋgic.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Kemma baec boŋa eŋeŋa eŋeŋa séc ocmuŋ meyacgéma méraginanéŋ baniarawac ireha meyacgéma haima qeri biric mihicŋi migic.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Waŋu Anutunéŋ nimma qeri biric wamma Israel haʒéc kuneŋ yanda waŋ énécmiyec.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Waŋu Siloac ama hali téréya baec ic onac sucginaiguc hésicgéyec imi héŋara mema
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 eŋeya kuha ʒéma eŋeya edamu asahawac buŋa héna acac katapa imi haʒéc hécgina ionac méraginaiguc haiyu mema keŋgic.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Waŋu souac buŋa onopocma eŋeya buŋa ionac qeri geric waŋ énécmiyec.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Ɋapé wiliŋgina yaréac gericnéŋ onoyu humugic imuac niŋac seraŋa ionac muru ʒammaréŋac legic hétéŋa imi qahac wandarec.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Ionac hofac oo ic imi sou ʒéraiguc onoporu humudacgic. Waŋu neuŋ héiénécmiyu embac maléhécgina ʒésiac méŋ ménda waŋgic.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Waŋu nalé imuaru Miŋ Kewunéŋ gau igucnec yacanʒu ésécnec yacma ic kawali waiŋ doku selianéŋ wammiyu qacanʒu ésécnec
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 haʒéchéra ununesi waŋ énécmima gamu qeqe hémbénaŋa mihicŋi énécmiyec.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Yosefeac ama hali imuac méʒétiti wamma Eferaim areŋa imi ménda énépésima
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Yuda areŋa ʒéma héŋsoroc wammimia Zion baec boŋanec sac énépésima
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 eŋeya ocmuŋ téréya imi baec boŋa eŋeŋa ésécnec, baec hémbénaŋa hemac niŋ haiyec ésécnec meyacgéyec.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Waŋu eŋeya weleŋ qeqe icya Dawidi gésimimaŋ ʒé rama demiŋ qeriaiguc késayec.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Waŋu rama namu nene imuac galeŋa imi wagicma eŋeya ai buŋa Yakoboac ɋelihéra Israel gumu énécmimac niŋac oporec.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Waŋu Dawidi inéŋ qeri hélanéŋ héŋgaleŋ waŋ énécmima méria welic welicgianéŋ galeŋgé énécmiyec.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.