Salmos 78
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC
1 (Asafeac Masikil legic ʒéra.) Ic embachécna ac pakeŋna nimma gezacgina kuanaiguc haigic.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Kuana aŋgéma qeqaiŋ aciguc héima ac saŋa becarunec imi ʒéau énécmimaŋ.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Imi yanda hécninanéŋ nénézégic gezacninanéŋ nimma niŋtegicma kecʒiŋ imi mia.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Nini imi ɋelihécgina ionac ménda musaŋgé énécmima Yaweac qac buŋa ʒéma kuha ʒéma haka welic welicgia imi hicŋisai hahaya ionac énézéni hema kecmac.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Héna ac imi Yawenéŋ Yakoboac niŋac kumuyu nanʒac. Ʒézé seli ac imi Israel onac énézéyec. Waŋu yanda hécninanéŋ héna ac imi ɋeli hécgina ku énécmimu niŋac énézéyec.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 Imi mia ɋelihécgina biaŋguc hicŋi saima kecmu imi onac énézégic nimma ieneŋ acguc imuhucyanec waŋgic hema kecmac niŋac imuhuc énézéyec.
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Waŋu ɋelihécgina ieneŋ Anutuac niŋkumuma Anutuac wawaŋ meme imuac eluŋ ménda unuyu héna ac imi niŋtohoma kecmu.
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Yandahécgina ewa seli wamma ac qeqe wamma ewa qeriginanéŋ eŋeŋ mama waŋu keŋhéi hahéi wamma Anutu solaŋanec ménda weleŋ qemigic ionac ésécnec ménda wamma kecmu niŋac imuhuc waŋ énécmiyec.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Eferaim ɋelihéra imi tewigina ʒéma yaréac iwawai tosara késa kecgic, néŋ yaré hicŋi énécmiyu andé andé kendacgic.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Ieneŋ Anutuac sisipac ac ménda niŋtohoma héna acwac héŋara mema ménda méndacma keŋgic.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Imuhuc wamma haka welic welicgia Yawenéŋ waŋec ʒéma énézéyu héŋgic imuac eluŋ unudarec.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Becnec Anutunéŋ Iʒipte baec yanda Soan baec kondoŋaiguc haka welic welicgia yandahécgina kicginaiguc waŋec.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Inéŋ konduŋ qeriru dokunéŋ néwéc néwéc qauqau emma naŋu onagiru sucnéŋ suc keŋgic.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Waŋu kaiweiguc imi hosusunéŋ, siŋi herec imi geric bélaŋanéŋ walac andu waŋ énécmiyec.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Baec kéra kérasiaiguc imi baŋa qeriru dokunéŋ doku hogocya hiŋgac hiŋgaraiguc éréanʒac ésécnec éréyu doku sécgina gumu énécmiyec.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Waŋu doku imi baŋa imuacnec éréma doku téfara ésécnec wamma keŋec.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Waŋu kileŋ ieneŋ imi toroqemanec képésic wamma baec kéra kérasiaiguc eŋeŋa miŋina andé qegic.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Ieneŋ ionac séwiac siŋ méndacma nene yaka niŋ qesima ewa qeriginanéŋ Anutu manam batuc wammigic.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Imuacnec toroqema, Anutuac haʒéc wammima ac ʒéma Anutunéŋ baec kéra kérasiaiguc neneac tatac imi hia hai nénécmimacac séc? ʒégic.
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Inéŋ Moseac mérianéŋ baŋa qema doku mihicŋi énécmiyu doku téfara ésécnec luma keŋec, néŋ ieneŋ muŋguc Anutu ʒégicsiŋ megicsiŋ ʒémima inéŋ saméŋ ʒéma yaŋ busia hia mihicŋi nénécmimac ac séc? ʒégic.
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Waŋu Yawenéŋ nimma qeri biric wamma Yakoboac qeri biric geriwaguc wammima Israel onac haʒéc eŋeŋa waŋ énécmiyec.
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Imi mia Anutu ménda ninʒéŋgémima iwac aŋgéŋ titi ai imuac ménda héima naŋgic imuac mia imuhuc waŋ énécmiyec.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Waŋu néwécgeŋaiguc inéŋ ou sawa ézéma kurumeŋac nagu auma
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 ionac muru Mana imi kia ésécnec haiyu mayec. Mayu kurumeŋa nene haima gumu énécmiyec.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Baec icnéŋ kuc miŋina ionac saméŋ negic. Anutunéŋ nene énécmiyu sécgé énécmiaŋec.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Inéŋ ʒéyu baec waŋgoŋa Is igucnec luhucnéŋ yacma hayec. Waŋu iwac kuhanéŋ baec waŋgoŋa Saut igucnec luhuc wagicma hayec.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Imuhuc wamma ionac yaŋ busia imi seitotoŋ ésécnec haiyu mayec. Nei putitima keŋkeŋanéŋ mama konduŋ sakasac ésécnec sécgéma heyec.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Tacyac wawaŋa imuaru mama sel haligina lelecgéma heyec.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Waŋu ieneŋ negic sécgé énécmiyec. Anutunéŋ séwiac siŋgina séc hai énécmiyec.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Waŋu ieneŋ séwiac siŋ imuac héŋacya ménda mema keŋgic kuaginaiguc nene he énécmiyunec,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Anutunéŋ ionac haʒéc waŋ énécmima sucgina igucnec haléginaguc imi unuyu Israelac sacɋeli ieneŋ tendiŋgéma mama humudacgic.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Imuhuc waŋ énécmiyec, néŋ ieneŋ néwéc képésic susucnec wamma kileŋ haka welic welicgia imi ménda ninʒéŋgégic.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Anutunéŋ kekecac nalégina eŋ mesoho énécmima waŋ énécmiyu ʒénéŋ hirihiri waiʒalaŋiguc naŋgicnec yawuŋa yawuŋa hama keŋec.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Anutunéŋ tosara unuhumuyec nalé imuaru tosara ieneŋ ʒéwelecmima liliŋgéma hama Anutuac hochoc wammigic.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Imuhuc wamma Anutunéŋ eŋaŋ ʒamanʒiŋ hilaŋeŋ kecʒac imi ʒéma aŋgéŋ titi miŋina kecʒac imi niŋɋeligic.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Néŋ ieneŋ kuaginanéŋ haléc ac wammima ezelaŋ ginanéŋ ikoc ac wammigic.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Ewa qerigina Anutuac muru heyec iminéŋ keŋhéi hahéi waŋu sisipac acyaiguc hélacnec ménda héima naŋgic.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Waŋu kileŋ Anutunéŋ ewa biric waŋ énécmima képésicgina wai énécmima mocʒoŋ ménda unu humudacma hatac sasala qeri biria imi waima qeri geric mocʒoŋnec ménda pocgé énécmiyec.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Ieneŋ imi baec ic kecma luhuc ésécnec kemma muŋguc ménda hamu imi niŋɋelima imuhuc waŋ énécmiyec.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Baec kéra kérasiaiguc ieneŋ yei hatac dahec acqeqe wamma ewa biric mihicŋi migic?
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Ieneŋ muŋguc muŋguc Anutu manam batuc wammima Israelac téréya miŋina qeri biric mihicŋi migic.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Ieneŋ iwac kuha ménda niŋɋelima haʒéc hécgina ionac murunec metecgé énécmiyec imuac naléya acguc ménda niŋɋelima kecgic.
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Nalé imuaru Anutunéŋ Iʒipte baec Soan baec kendoŋaiguc haka welic welicgia imi mihicŋi énécmima
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 doku téfara yanda me komora meleŋu sac waŋu hima nemuac séc qahac wandarec.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Sék tuŋaguc méli énécmiyu hama awéénécmima inigic taŋa méli énécmiyu hama mebiri énécmigic.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Waŋu padi imi kambiŋ onac buŋa qeyec. Waŋu aiiguc hicŋima heyec imi ʒikoŋ onac buŋa qeyec.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Waŋu waiŋ ic imi kombocnéŋ, saŋsaŋ ic imi siŋunecac doku saŋgeŋanéŋ unuyec.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Waŋu ama yaŋhécgina imi kombocac buŋa, rama yaŋhéra imi piliticac buŋa onoporec.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Qeri biric geriwaguc ʒéma qeri geric, ʒérabéra, tasé kukuac kua meme uŋahéra imuhucya méli énécmiyec.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Inéŋ qeri biric imi mewininimaŋ ʒé hénaya areŋgéma méndarec. Waŋu humucnéŋ qiʒiʒiŋgéma kemmu niŋac ménda wamma kekecgina imi wizi selia kuhaiguc onoporec.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Iʒipte baeciguc méréc merac, kucginawac hénihénia wawaŋa, Ham wac ama hali séc kecgic imi mocʒoŋ unuhumudarec.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Imuhuc wamma eŋeya ic embachéra imi rama ésécnec énépésima hama baec kéra kérasiaiguc rama tuŋ ésécnec qindiŋi énécmiyec.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Bénʒéŋnec walac andu waŋ énécmiyu ʒénéŋ hirihiri qahac kecgic, néŋ haʒéc hécgina ieneŋ imi konduŋiguc dokunéŋ téŋgé énécmiyec.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Waŋu baec téréya eŋeya méra héiyawac kuhanéŋ onagirec baec boŋa yomuaru ic embachéra imi onagicma hayec.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Waŋu baera baera imuac miŋina imi wéséginaiguc nesi énécmiyu keŋgic baec buŋagina ic suŋ qema méndéŋ énécmima Israel areŋa areŋa ama hali imuaru onoporu tacyac waŋgic.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Néŋ kileŋ imi eneŋ eŋeŋa miŋina Anutu batucgéma acqeqe wamma héna acya imi ménda niŋtoho waŋgic.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Yandahécgina ésécnec andé qeqe wamma haka biria waŋgic. Tewi merawa ɋariŋ ɋariŋgia muigic qelu qeluluma sigima keŋanʒac ésécnec andé qema keŋgic.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Kemma baec boŋa eŋeŋa eŋeŋa séc ocmuŋ meyacgéma méraginanéŋ baniarawac ireha meyacgéma haima qeri biric mihicŋi migic.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Waŋu Anutunéŋ nimma qeri biric wamma Israel haʒéc kuneŋ yanda waŋ énécmiyec.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Waŋu Siloac ama hali téréya baec ic onac sucginaiguc hésicgéyec imi héŋara mema
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 eŋeya kuha ʒéma eŋeya edamu asahawac buŋa héna acac katapa imi haʒéc hécgina ionac méraginaiguc haiyu mema keŋgic.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Waŋu souac buŋa onopocma eŋeya buŋa ionac qeri geric waŋ énécmiyec.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ɋapé wiliŋgina yaréac gericnéŋ onoyu humugic imuac niŋac seraŋa ionac muru ʒammaréŋac legic hétéŋa imi qahac wandarec.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Ionac hofac oo ic imi sou ʒéraiguc onoporu humudacgic. Waŋu neuŋ héiénécmiyu embac maléhécgina ʒésiac méŋ ménda waŋgic.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Waŋu nalé imuaru Miŋ Kewunéŋ gau igucnec yacanʒu ésécnec yacma ic kawali waiŋ doku selianéŋ wammiyu qacanʒu ésécnec
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 haʒéchéra ununesi waŋ énécmima gamu qeqe hémbénaŋa mihicŋi énécmiyec.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Yosefeac ama hali imuac méʒétiti wamma Eferaim areŋa imi ménda énépésima
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Yuda areŋa ʒéma héŋsoroc wammimia Zion baec boŋanec sac énépésima
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 eŋeya ocmuŋ téréya imi baec boŋa eŋeŋa ésécnec, baec hémbénaŋa hemac niŋ haiyec ésécnec meyacgéyec.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Waŋu eŋeya weleŋ qeqe icya Dawidi gésimimaŋ ʒé rama demiŋ qeriaiguc késayec.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Waŋu rama namu nene imuac galeŋa imi wagicma eŋeya ai buŋa Yakoboac ɋelihéra Israel gumu énécmimac niŋac oporec.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Waŋu Dawidi inéŋ qeri hélanéŋ héŋgaleŋ waŋ énécmima méria welic welicgianéŋ galeŋgé énécmiyec.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.