Salmos 69
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 (Legic galeŋawac; ‘Baorac ʒariŋ’ ewaiguc, Dawidiac legic ʒéra.) O Anutu ni metecgé nénna. Dokunéŋ déméŋnaiguc éréma sécgéʒac.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Ni hauruc gizoŋ dumuŋa qahac imuac qeriaiguc hiŋgacmanec kecʒua. Ni doku hiŋgac hiŋgaraiguc hiŋgacba, temboŋ yandanéŋ hoturu nénʒac.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Guac qacma kecba kucna qahac waŋu, déméŋna kérakérasia wanʒac. Anutunawac mambéc kecba kicna acguc méiméiya wanʒac.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Héniana qahac méʒétiti wannénʒu imi oruc ʒucna ogicma sasala wanʒu. Héniana qahac numa mebiri némbiŋ ʒé wanʒu imi eneŋ gelec malec qahac. Iwawai ni kowu ménda meyi, waŋu meleŋ énécmimaŋ niŋac téŋésima qesinéŋgic énécmimaŋac hezac.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Anutu, gi imi ni ic témpiŋa kecʒua héniana imi ninʒaŋ. Imuac képésicna kicgaiguc winiŋu hezac.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Kurumeŋac téŋgiŋ ic tauseŋa tauseŋa Anutu Yawe, guac niŋkumuma kecanʒu imi eneŋ nuac niŋac wamma gamugina nimbu niŋac. O Israelac Anutu, guac hochoc ai meanʒu imi eneŋ nuac niŋac mematiti mihicŋiwu niŋac.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Gamunéŋ kic tanecna osonénʒac. Waŋu ni guac niŋ wamma imi bisiqatéŋ wanʒua.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Ni nuac dac munahécna ionac muru ic méréra ésécnec wamma kecʒua. Sac taséhécna ionaru ic enia tanec kecʒua.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Imi mia guac amagawac siŋniŋ henénʒac iminéŋ geric bélaŋ ésécnec noyu imuhuc wanʒua. Ʒébiri géŋanʒu ionac ʒébiri qébirinéŋ nuac qacnaiguc mazac.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Ni nene ʒiki kecma kekec uŋana memaamuma kecba ic embac eneŋ ʒédesi waŋ nénʒu.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Ni ewa biricac séwi usuna héima kecba ic embac ieneŋ isocfagociguc nopocʒu.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Ama areŋ yanda imuac saŋgulaŋiguc tacʒu imi eneŋ ʒédesi waŋ nénʒu. Doku seli nema ewa soho kecʒu imi eneŋ acguc legiciguc nopocma ʒédesi waŋ nénʒu.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 O Yawe, ewa hiagawac naléiguc ʒéwelec génʒua. O Anutu, ʒéwelecna niŋnémma guac goi héihéiga yandanéŋ mehiaru némbésémaŋ.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Ni gizoŋ hiŋgac hiŋgara igucnec metecgé nénna hiŋgacbi niŋac. Haʒéc waŋ nénʒu ionac murunec ʒéma doku yanda igucnec metecgé nénna.
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Doku yandanéŋ hoturu némma ɋécgé néŋu dumuŋaiguc hiŋgacbi niŋac. Gizoŋ hiŋgac hiŋgaraiguc hiŋgacba kuayanéŋ qacnaiguc ha kiʒicgéwac niŋac.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Yawe guac goi héihéi imi hiabia. Imuac acna meleŋ némma guac ewa biric yanda niŋac nuac liliŋgéwésémaŋ.
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Guac kic tanecga imi weleŋ qeqe icga ménda musaŋgé némbésémaŋ. Ni ʒérabéra qeriaiguc tacʒua focdac acna nimbésémaŋ.
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Qeri uŋanawac hosucgé némma mulu menémma haʒéchécna ionac murunec boŋhéré menémbésémaŋ.
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Gi imi nuac gamuna ʒéma ʒébiri qébiri imi nindacʒaŋ. Nuac haʒéchécna imi mocʒoŋ wéségaiguc kecʒu.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Ʒébiri qébirinéŋ nuac ewa qerina mebiriyu niŋyéwécna imi sécgénéŋu kic hima hocba ewa biric waŋ nénéŋa méŋ ménda kecʒac. Waŋu kic hima hocba mebélacgé nénéŋa méŋ ménda kecʒac.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Ieneŋ sacmasi biria imi nemaŋ niŋac néŋgic. Déméŋna ʒicgéyu doku howuraguc nemaŋ niŋac néŋgic.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Waŋénécmina wéséginaiguc neneac tatacnéŋ hénagina dérécgéyu luaeginanéŋ bétac wamma iniyu.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Waŋénécmina kicginanéŋ siŋindéŋgéyu hémmuac séc qahac wammac. Kembaŋ ginanéŋ kuha qahac waŋu hirimu.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Qeri biricga qacginaiguc qocgéna mayu. Guac qeri biric bélaŋagucnéŋ ionaru suluma kemma énépésimac.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Tacyacginawac buŋanéŋ biridaru ama kisia wandacmac.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Ieneŋ imi ic geŋ ununec imi muŋguc ununesi waŋ énécmima, ic geric mihicŋi énécminec imuac suruc siŋa nimma wanʒu.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Hakagina ɋariŋ ɋariŋgia imuac qahaiguc hakagina ɋariŋ ɋariŋgia muŋguc toroqe énécmina, guac ʒégésigési solaŋaiguc ménda keremmu.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Qacgina imi kekec hémbénaŋa imuac kiwiiguc auna ic solaŋa ionac qacginaiguc momacnec ménda hemac.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Ni imi maqeqeya wamma ʒérabéraiguc qenʒeŋ manʒeŋ qema kecʒua. Anutu guac aŋgéŋ titiganéŋ meyac némbésémaŋ.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Ni legiciguc Anutuac qara héimimaŋ. Ewa hia ac ézéma Anutuac qac buŋaya meyandimaŋ.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Iminéŋ mia burumakao ilihaguc ʒéma haséraguc imuhucya ogicma Yawe ségiségi mihicŋi mimac.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Gumbénʒénʒéŋ icnéŋ imi hémma ségiségi wanʒu. Anutuac hochoc waŋanʒu ini imi ewa qerigina meɋeligic kekecginaguc wammac.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Yawe imi maqeqeya niŋénécmima eŋeya hia niŋac wamma hésa ic kecʒu imi mematiti ménda waŋ énécmimac.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Baec kurumeŋnéŋ i mepésimiyic, konduŋ ʒéma doku yaŋ imuaru sécgéma hezu imi mocʒoŋ i mepésimu.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Anutunéŋ Zionac aŋgéŋa tima Yuda ama areŋa kuneŋ kuneŋ meyacgémac. Waŋu hénaoriŋ hécga imuaru kecma miŋina wammu.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Iwac weleŋ qeqe ichéra ionac ɋelihéra ieneŋ Zion baec imi mératéc memu. Qara siŋ nimmianʒu imi eneŋ imuac qeriaiguc kecmu.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.